Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Radnóti Miklós: Thursday (Csütörtök Angol nyelven)

Radnóti Miklós portréja

Csütörtök (Magyar)

New-Yorkban egy kis szállodában

hurkot kötött nyakára T,

ki annyi éve bolyg hazátlan,

tovább bolyonghat-é ?

 

Prágában J M ölte meg magát,

honában hontalan maradt,

P R sem ír egy éve már,

talán halott egy holt gyökér alatt.

 

Költő volt és Hispániába ment,

köd szállt szemére ott, a bánaté;

s ki költő és szabad szeretne lenni,

egy fényes kés előtt kiálthat-é ?

 

Kiálthat-é a végtelen előtt,

ha véges útja véget ért;

a hontalan vagy láncon élő

kiálthat-é az életért ?

 

Mikor harapni kezd a bárány

s a búgó gerle véres húson él,

mikor kígyó fütyül az úton,

s víjjogva fújni kezd a szél.

 

1939



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.hongrieforum.com/phpbb

Thursday (Angol)


Manhattan, a small hotel.

T. hangs in his own noose.

Footloose for years, how can he

ramble another step?



In Prague, it was J.M.

killed himself, lost at home.

And P.R.? No news for a year?

Is his body cold, root-clutched?



A poet, he went to Spain.

There sorrow dimmed his eyes.

Poet, freedom-lover: can his voice ward off

the long flashing knife?



Can his raised voice ward off

eternity? The finite road

ends here: homeless, in chains,

can his voice save his life



In times like these, when sheep

and doves feed on raw meat:

snakes hiss along the path

and the chill wind sings high?



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásaHundred Hungarian Poems

minimap