Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Simon Balázs: Che arcipelago (Micsoda szigettenger Olasz nyelven)

Simon Balázs portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Micsoda szigettenger (Magyar)

Csak példaként.
Mindannyian. Együtt.
(Négyen.)
 
Óévben a hónapok.
Száguldásuk mosoly.
Hiába bármi. Csak mosoly.
 
Mindannyian. Külön a lány.
Külön vele. És vele.
Mintha elszigetelések.
 
Az újév néha
Valóban új.
Szédülni kell.
Szigetek.
 
Vagy vonat viszi el.
(a távolság talány)
Vagy már rég elvitték.
(torkos meddőhányó)
Vagy egyszerre nincs.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://puskinutca.files.wordpress.com

Che arcipelago (Olasz)

Solamente come esempio.
Tutti quanti. Insieme.
(In quattro.)

I mesi dell’anno vecchio.
Il loro filare è sorrisi.
Tutto invano. Solo sorrisi.

Tutti quanti. La ragazza a parte.
A parte con lei. E con lei.
Come isolamenti.

L’anno nuovo a volte
È davvero nuovo.
Bisogna avere le vertigini.
Isole.

O la porta via il treno.
(la distanza è un enigma)
O è da tanto che è stata portata via.
(ingordo bacino di decantazione)
Oppure manca allo stesso tempo.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap