Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Vajdics Anikó: Sve je ples (Minden tánc Szerb nyelven)

Vajdics  Anikó portréja
Fehér Illés portréja

Vissza a fordító lapjára

Minden tánc (Magyar)

“Nem valódi, s nem tetteti,
Azt érzi, ami nincsen.” (Fernando Pessoa)*

Minden tánc. Ahogy szavaidra, mikor hosszú
hallgatás után megszólalsz, a csönd helyett
a mindenség felel. Nem a te nyelveden. Fel
sem ismernéd, meg sem értenéd, ha emberi
hangon szólna. Közeledsz. Távolodsz. Naptól
a nap. Parttól a part. Vízszintestől a függőleges.
Valóditól a még valódibb. Minden tánc. Ahogy
nyújtott lábbal lehajolsz. És vársz. Hogy feszülő
izmaid alatt, mint egy állat háta, megmozduljon
az út, s őrült hullámzásba kezdjenek a fák,
gomolyogjanak a levelek, mint az el nem gondolt
gondolat. Nem hiszed már el a szavakat. De minden
tánc, s a ritmus nem csal. Juss át a túloldalra.

2015. november 27.

*Kukorelly Endre fordítása



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttp://www.alkoto-haz.hu/minden-tanc/

Sve je ples (Szerb)

„Nije stvaran, niti se pretvara,
Nepostojeće oseća.“ (Fernando Pesoa)**
 
Sve je ples. Kako tebi, nako duge šutnje
kad se napokon oglasiš, umesto tišine svemir
odgovara. Ne na tvom jeziku. Ne bi ni
prepoznao, niti razumeo, kad bi ljudskim
glasom progovorio. Približavaš se. Udaljuješ se.
Sunce od sunca. Obala od obale. Vertikala
od horizontale. Stvarnost od stvarnosti. Sve je
ples. Kako ispruženim nogama sagneš. I čekaš.
Da se ispod tvojih napetih mišića, kao leđa neke
životinje, pomeri cesta i stabla suludo talasanje
započinju, šušanj, kao nepromišljena misao,
se kovitla. Više ne veruješ rečima. Ali sve
je ples, ritam ne vara. Stigni na drugu obalu.
 
27. novembar 2015.
 
**Prevod prevodioca sa mađarskog.



FeltöltőFehér Illés
Az idézet forrásahttps://feherilles.blogspot.rs/

minimap