Az év szerzője: Sebestyén Péter, akinek a verseiből a legtöbb fordítás készült!
Az év szerzője Sebestyén Péter! Gratulálunk a fordítóknak is!
Hírek

Weöres, Sándor: Il biancospino (Galagonya Olasz nyelven)

Weöres, Sándor portréja

Galagonya (Magyar)

Őszi éjjel

izzik a galagonya

izzik a galagonya

ruhája.

Zúg a tüske,

szél szalad ide-oda,

reszket a galagonya magába.

Hogyha a Hold rá fátylat ereszt:

lánnyá válik,

sírni kezd.

Őszi éjjel

izzik a galagonya

izzik a galagonya

ruhája.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://marci.co-net.hu/versek

Il biancospino (Olasz)


Notti d'autunno

arde il vestito

arde il vestito

del biancospino.

Stormisce la spina,

vento fugge qua è là,

nel cuor suo il biancospino trema.

Se, su di lui, la luna,

un velo dispiega:

addiviene una fanciulla,

e a piangere incomincia.

Notti d'autunno

arde il vestito

arde il vestito

del biancospino.




FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók