Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Calabrò, Corrado: A visszajátszáson (Alla moviola Magyar nyelven)

Calabrò, Corrado portréja

Alla moviola (Olasz)

Amore che alla gola mi sorprendi
come si scopre d’essere feriti
dalla macchia di sangue che s’espande

-batte come i battiti del cuore
questa pioggia battente-

Amore che mi scorri nelle arterie
e crei l’effetto notte nella mente

-batte come i battiti del cuore
questa pioggia insistente che ricolma
tutti i fiumi i fossi i canali e
tutte le bacinelle della terra-

Amore
che passi e ripassi alla moviola
quel fotogramma sfuggito alla ripresa
come passa la lingua sul dente
e non capisce la causa del dolore

Oh
batte come i battiti del cuore
questa pioggia battente che dilava
tutte le scale i vicoli le piazze
e tutte le autostrade della terra

e senza chiedersi in che stagione siamo
e che cosa ne pensa la gente
scorre e scorre eppure è persistente.

 

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://poesia.blog.rainews.it

A visszajátszáson (Magyar)

Szerelem mely váratlanul torkon ragadsz
mint ahogy a terjedő vérfolt jelzi azt
ha testünk megsérült valahol
 
-úgy ver mint a szívdobogás
ez a zuhogó eső-
 
Szerelem mely csordogálsz az ereimben
és az elmémben az éjszaka hatását kelted
 
-úgy ver mint a szívdobogás
ez a lankadatlan eső mely megtölti
a folyókat árkokat sáncokat
és a földön található összes tálat-
 
Szerelem
hol lejátszod és lassítva visszajátszod
azt képkockát mely a forgatásnál kimaradt
miként a nyelv végigpásztázza a fogat
és nem jön rá mi okozza a fájdalmat
 
Oh
úgy ver mint a szívdobogás
ez a zuhogó eső mely lemossa
a lépcsőket síkátorokat tereket
és valamennyi autópályáját a földnek
 
és anélkül hogy tudnánk melyik évszakban járunk
és a népnek mi is a véleménye róla
folyik és folyik mégis lankadatlan.
 
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap