Carducci, Giosuè: Ça ira (Ça ira Magyar nyelven)
|
Ça ira (Olasz)I Lieto su i colli di Borgogna splende E in val di Marna a le vendemmie il sole: Il riposato suol piccardo attende L’aratro che l’inviti a nuova prole.
Ma il falcetto su l’uve iroso scende Come una scure, e par che sangue cóle: Nel rosso vespro l’arator protende L’occhio vago a le terre inculte e sole,
Ed il pungolo vibra in su i mugghianti Quasi che l’asta palleggiasse, e afferra La stiva urlando: Avanti, Francia, avanti!
Stride l’aratro in solchi aspri: la terra Fuma: l’aria oscurata è di montanti Fantasimi che cercano la guerra.
II Son de la terra faticosa i figli Che armati salgon le ideali cime, Gli azzurri cavalier bianchi e vermigli Che dal suolo plebeo la Patria esprime.
E tu, Kleber, da gli arruffati cigli, Leon ruggente ne le linee prime; E tu via sfolgorante in tra i perigli, Lampo di giovinezza, Hoche sublime.
Desaix che elegge a sé il dovere e dona Altrui la gloria, e l’onda procellosa Di Murat che s’abbatte a una corona;
E Marceau che a la morte radïosa Puro i suoi ventisette anni abbandona Come a le braccia d’arridente sposa.
III Da le ree Tuglierí di Caterina Ove Luigi inginocchiossi a i preti, E a’ cavalier bretanni la regina Partía sorrisi lacrime e segreti,
Tra l’afosa caligin vespertina Sorge con atti né tristi né lieti Una forma, ed il fuso attorce e china, E con la rócca attinge alta i pianeti.
E fila e fila e fila. Tutte sere Al lume de la luna e de le stelle La vecchia fila, e non si stanca mai.
Brunswick appressa, e in fronte a le sue schiere La forca; e ad impiccar questa ribelle Genía di Francia ci vuol corda assai!
IV L’un dopo l’altro i messi di sventura Piovon come dal ciel, Longwy cadea. E i fuggitivi da la resa oscura S’affollan polverosi a l’Assemblea.
– Eravamo dispersi in su le mura: A pena ogni due pezzi un uom s’avea: Lavergne disparí ne la paura: L’armi fallían. Che piú far si potea? –
– Morir – risponde l’Assemblea seduta. Goccian per que’ riarsi volti strane Lacrime: e parton con la fronte bassa.
Grande in ciel l’ora del periglio passa, Batte con l’ala a stormo le campane. O popolo di Francia, aiuta, aiuta!
V Udite, udite, o cittadini. Ieri Verdun a l’inimico aprí le porte: Le ignobili sue donne a i re stranieri Dan fiori e fanno ad Artois la corte,
E propinando i vin bianchi e leggeri Ballano con gli ulani e con le scorte. Verdun, vile città di confettieri, Dopo l’onta su te caschi la morte!
Ma Beaurepaire il vivere rifiuta Oltre l’onore, e gitta ultima sfida L’anima a i fati a l’avvenire e a noi.
La raccolgon dal ciel gli antichi eroi, E la non nata ancor gente ci grida “O popolo di Francia, aiuta, aiuta.„
VI Su l’ostel di città stendardo nero – Indietro! – dice al sole ed a l’amore: Romba il cannone, nel silenzio fiero, Di minuto in minuto ammonitore.
Gruppo d’antiche statue severo Sotto i nunzi incalzantisi con l’ore Sembra il popolo: in tutti uno il pensiero – Perché viva la patria, oggi si muore. –
In conspetto a Danton, pallido, enorme, Furie di donne sfilano, cacciando Gli scalzi figli sol di rabbia armati.
Marat vede ne l’aria oscure torme D’uomini con pugnali erti passando, E piove sangue donde son passati.
VII Una bieca druidica visione Su gli spiriti cala e gli tormenta: Da le torri papali d’Avignone Turbine di furor torbido venta.
O passïon de gli Albigesi, o lenta De gli Ugonotti nobil passïone, Il vostro sangue bulica e fermenta E i cuori inebria di perdizïone.
Ecco la pena e il tribunale orrendo Che d’ombra immane il secol novo impronta! Oh, sei la Francia tu, bianca ragazza
Che su ’l tremulo padre alta sorgendo A espïare e salvar bevi con pronta Mano il sangue de’ tuoi da piena tazza?
VIII Gemono i rivi e mormorano i venti Freschi a la savoiarda alpe natia. Qui suon di ferro, e di furore accenti. Signora di Lamballe, a l’Abbadia.
E giacque, tra i capelli aurei fluenti, Ignudo corpo in mezzo de la via; E un parrucchier le membra anco tepenti Con sanguinose mani allarga e spia.
Come tenera e bianca, e come fina! Un giglio il collo e tra mughetti pare Garofano la bocca piccolina.
Su, co’ begli occhi del color del mare, Su, ricciutella, al Tempio! A la regina Il buon dí de la morte andiamo a dare.
IX Oh non mai re di Francia al suo levare Tali di salutanti ebbe un drappello! La fósca torre in quel tumulto pare Sperso nel mezzodí notturno uccello.
Ivi su ’l medio evo il secolare Braccio discese di Filippo il Bello, Ivi scende de l’ultimo Templare Sul’ultimo Capeto oggi l’appello.
Ecco, mugge l’orribile corteo: La fiera testa in su la picca ondeggia, E batte a le finestre. Ed il re prono
Da le finestre de la trista reggia Guarda il popolo, e a Dio chiede perdono De la notte di San Bartolommeo.
X Al calpestío de’ barbari cavalli Ne l’avel si svegliò dunque Baiardo? E su le dolci orleanesi valli La Pulcella rileva il suo stendardo?
Dal’Alta Sona e dal ventoso Gardo Chi vien cantando a i mal costrutti valli Sbarrati di tronchi alberi? È il gagliardo Vercingetorix co’ suoi rossi Galli?
No: Dumouriez, la spia, nel cor riscuote Il genio di Condè: sopra la carta Militare uno sguardo acceso lancia,
Ed una fila di colline ignote Additando – Ecco – dice –, o nuova Sparta, Le felici Termopile di Francia. –
XI Su i colli de le Argonne alza il mattino Brumoso, accidïoso e lutolento. Il tricolor bagnato in su ’l mulino Di Valmy chiede in vano il sole e il vento.
Sta, sta, bianco mugnaio. Oggi il destino Per l’avvenire macina l’evento, E l’esercito scalzo cittadino Dà col sangue a la ruota il movimento.
– Viva la patria – Kellermann, levata La spada in tra i cannoni, urla, serrate De’ sanculotti l’epiche colonne.
La marsigliese tra la cannonata Sorvola, arcangel de la nova etate, Le profonde foreste de le Argonne.
XII Marciate, o de la patria incliti figli, De i cannoni e de’ canti a l’armonia: Il giorno de la gloria oggi i vermigli Vanni a la danza del valore apria.
Ingombra di paura e di scompigli Al re di Prussia è del tornar la via: Ricaccia gli emigrati a i vili esigli La fame il freddo e la dissenteria.
Livido su quel gran lago di fango Guizza il tramonto, i colli d’un modesto Riso di sole attingono la gloria.
E da un gruppo d’oscuri esce Volfango Goethe dicendo: Al mondo oggi da questo Luogo incomincia la novella storia.
|
Ça ira (Magyar)I A Marne-völgyre s a burgund dombvidékre szüretkor derűs fénye tűz a napnak; picardok renyhe parlag televénye ekét vár, hogy majd érjenek a sarjak.
De sarló csap vadul a venyigékre szekerceként, hogy szinte vért fakadnak; a pór nyers ugarán túl megigézve szegzi szemét a vörös alkonyatnak,
és ösztökét ráz, hogy elbődül ökre, mintha csak lándzsát vetne, megragadja nyelét s üvölt: Hej, franciák, előre!
Eke nyög, keserű barázda hantja párái, rémhad zúdul a levegőbe, s a sötétségben gyújtogat a harcra.
II A megfáradt föld fiait idézem: karddal eszmények ormaira hágnak; a sok lovagot vörös-kék-fehérben, kiket a nép sarjasztott a Hazának;
busa szemöldökű Klébert: merészen, elsők között oroszlán-hangja árad; s idézlek fennkölt Hoche, ezer veszélyben villámló mennyköve az ifjuságnak;
Desaix csak hősi áldozatot vállal, dicsőséget nem; Murat kűzd viharzón, s szerencséjét szegi egy koronával;
Marceau szűz huszonhét évét a harcon úgy veti el, oly tündöklő halált hal, a tárt kar várná s vidám menyasszony.
III Gonosz Tuileriáin Katalinnak, hol Lajos térden meredt a papokra, s a királyné, kit szolgált brit lovaghad, titkokat súgott, sírva, mosolyogva,
ott fülledt esti ködből égre horgad egy árny: se bús, se víg a kezedolga, orsót pörögtet-forgat, hajladoztat, s a magas csillagokig ér a rokka.
Csak fonja, fonja, fonja minden éjjel hold s égitestek fényén a boszorka a kötelet, és soha el se fárad:
Brunswick tör ránk hóhérok seregével, hát sok kötél kell, áll már a bitófa Frankhon forradalmi Géniuszának!
IV És egyre-másra esnek sorscsapások, ég átkaként, sorban. Longwy bevéve. A vert seregből néhány elcsigázott gyász-hős rogy a Nemzetgyűlés elébe.
– Egy tüzér két-három ágyúnkhoz állott; szétszóródtunk a falak peremére; Lavergne félt, s elinalt a gyáva álnok; fegyver se volt. Mit volt mit tenni végre? –
– Meghalni – válaszol ültőhelyében a Gyűlés. Perzselt arcuk torzra válva, sírva kimennek, homlokuk lehajtják.
Az égen roppant Vészidő csapong át, minden harangot félrever a szárnya: „Segíts, csak most segíts, francia népem:"
V Halld, halld, polgártárs! Verdun tegnap éjjel idegen királyoknak tárt ki portát; az ellenségnek bókol mind a némber, s hitványul Artois-nak nyujtja csokrát,
s koccintva könnyű jó borral, fehérrel, az ulánust s az udvart táncba vonják… Hitvány cukrász-vár, gyalázat emészt el, s utána, Verdun, rossz halál omol rád!
De Beaurepaire halálba ment a szégyen elől, mert becsülete úgy kivánta; kihívott minket, a jövőt, a sorsát.
A mennyben antik héroszok fogadják; s a meg nem született nemzet kiáltja: „Segíts, csak most segíts, francia népem!"
VI A Városház sötét zászlója lebben: – Távozz! – tilt napsugárt, szerelmi vágyat; percről percre szólnak a büszke csendben intései az ágyúk robajának.
Antik szoborhad szigorú seregben, körötte vészhírek tajtékja árad: ilyen a nép, s kél egy eszméje fennen: – Meghalunk, de hazánk új létre támad! –
Danton halvány s szörnyű. Fönn áll, a nők lenn mezítlábas fiaik ösztökélik – csak düh a fegyverük, s mind tébolyultak.
Marat látja a sötét levegőben tőrét villogtató tengernyi férfit: zuhog a vér, amerre elvonulnak.
VII Druidák rút, fekete látomása alatt lázong gyötörten mind a lélek; Avignon pápás tornyán harsonázva dühforgatag kavarog s szerteszéled.
Ó, nemes hugenotta szenvedélyek! Ó albigensek makacs buzdulása! A ti véretektől gerjesztve éled ma tömérdek szív vészes mámorára!
Büntetés, törvényszék, iszonyu árnyak! Az új századra mind szörnyűn sötétül! Te vagy, Frankhon, te, lányka, tiszta gyermek,
ki fölébe hágsz reszkető apáknak, s szilárdan, megváltó engesztelésül iszol ki honfivérrel teli kelyhet?!
VIII Savoiában, otthon, nyögnek a partok, s az Alpok didergető szele dünnyög; itt, Abbaye börtönén, vas cseng, düh harsog, s kihajtják Madame de Lamballe-t, a bűnöst.
Feküdt az utcán; hullámzón aranylott haja, s csupasz testét födték a fürtök; borbély egyengette ki rendre langyos tagjait, s bámult; keze vérben fürdött.
Finom fehér vagy! Gyöngéden lelankad rózsás nyakad, orcáid gyöngyvirágok! Szirmuk között szekfű parányi ajkad!
Két szép szemed, mint kéklő tengerárkok! bodros fej! Királynődnek e nagy nap halálos jóreggelét te kivánod!
IX Francia királyt soha nyoszolyáján ily kürtös hírvivők nem üdvözöltek! Tenger nép zsong a Temple ósdi várán, mely olyan, mint bagoly, ha napra röppent.
Itt végzi hát a százados családfán a középkort rossz sarja Szép Fülöpnek; végső Capethez felhívást kiáltván a végső templomos ma felsüvölthet.
Bömbölve, ím, most ér a szörnyű nép föl: az ablakhoz kocogtatja a lándzsát a büszke fejjel. Lajos összerezdül,
s a siralom-vár ablakán keresztül a népre réved s eseng bűnbocsátást a Szent Bertalan-éjért istenétől.
X A barbármód szilaj lovasdobajra cintermén Bayard fölserken-e végre? Bontja-e zászlaját a szűz Johanna, Orléans édes völgyeibe térve?
Szeles Gard és Saône szurdok meredélye, száz torlaszos völgy kinek visszhangozza dalát? A gallok lángsörényü népe ront bősz Vercingetorix-szal rohamra?
Nem: Dumoriez-t, a „kémet", még elont Condé lánglelke; térkép árkusára tüzel szempárja harci lázban égve,
s egy sor facsonkos, különös halomra mutatva így szól: – Ím, az újdon Spárta. Frankhon boldog, dicső Thermopyléje.
XI Argonne dombjain borus reggel ébred, ködös, fagyos: a sáron pára gőzöl; Valmy malmán hiába vár a tépett zászló szelet, napot: rongy az esőtől.
Állj, állj meg, állj, lisztes molnár! A végzet ma minden sorsot a jövőnek őröl: malmod mezítlábasok seregének vére hajtja, mely lecsordul a kőről.
– Éljen a haza! – Kellerman kihúzza kardját s rivall, míg ágyúi dörögnek, a sansculotte-ok legendás hadával,
s a Marseillaise ágyúk dörején túlra száll új arkangyalaként új időknek, az Argonne irdatlan erdőin által.
XII „Előre ország népe harcra…” Támadj! A hadnak ágyúszó s dal döngje léptét: Dicsőség napja vérszinü szárnyat suhogtat ma, s e tánca csupa szépség.
A porosz király meghátrál: gyalázat, félelem, bomlás gátolja szökését; sok árulót űz hitvány odujának rejtekére fagyhalál, vérhas, éhség.
A sár roppant lápján naphúnyta lobban, a halmokra lágy mosollyal dereng föl, szelíd dicsfénybe vonja a mezőket;
sötét árnyak sorából, íme Wolfgang Goethe lép elő, s így szól: – Ma e helyről új történelme kezdődik a földnek.
|