Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benali, Abdelkader: Ideális vers (Ideaal gedicht Magyar nyelven)

Benali, Abdelkader portréja

Ideaal gedicht (Holland)

Toegegeven: in dit gedicht staan alle

Poppetjes op hun plaats, rijmschema klopt

Dubbel- en binnenrijm, niks mis mee, ook

De metaforen staan als een huis, je ruikt

 

De doorlopende lijn naar M.N., en de nauwe

Gang van A., daar zijn deze verzen zeker schat

Plichtig aan. Het beeld van de man met de

Hamer die alles heel wil maken om het nieuwe

 

Af te breken door van klassieke akkoorden

Gebruik te maken. Het is gezien. Platgetreden

Is het pad nog niet, zet het af tegen de tijd

Het is goed zo, maar waarom verveel ik

 

Me er dan toch helemaal, hartstikke

Dood mee?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gedichten.nl/nedermap

Ideális vers (Magyar)

Megengedve e versben helyén minden

Figura. A rímképlet passzol, jó.

A kettős belső rímmel semmi baj.

A metaforák mint a házak, szaglod

 

Az M. N.-be futó vonalat vagy a szűkebb

Utat A-ig. Neki járó dézsma lesz e vers.

A kalapácsos emberről a kép,

A pöröly, mi mindent szétverne, hogy az újat

 

A klasszikus akkordok használatával

Letörhesse. Ezt is láttuk. Bár kitaposva

Nincs még az út, robbantsa a kort

Így kitűnő, de a fenébe is

 

Miért untatom halálra vele teljesen

Magamat?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

minimap