Daţi-i şi mesei de bucătărie o şansă (Román)
In plin naufragiu cu portelenul de Sevres în brate bolborosind în vechea limba-a incasilor (ca toti naufragiatii am devenit penibil de cult) cu pitroiul de Sevres în brate va strig si va strig dati-i si mesei de bucatarie o sansa lasati-o să se marite cu mine sau macar tejghelei bacanului, scindurii ofticoase de gard... O Doamne cum ai rinduit tu fructele tale departe de buzele indragostitilor de pe mari
Feltöltő | Csata Ernő |
Az idézet forrása | www.romanianvoice.com |
|
Adjatok a konyhaasztalnak is egy esélyt (Magyar)
Hajótörés kellős közepén, a sèvres-i porcelánnal az ölemben makogva az inkák ősi nyelvén (mint a hajótöröttek, kínosan művelt lettem) a sèvres-i darabbal az ölemben kiáltom és kiáltom nektek adjatok egy esélyt a konyhaasztalnak is hagyjátok nekem feleségül vagy legalább a fűszeres pultjának a kerítés nyápic deszkáinak... Ó, Uram, hogy rendezted a gyümölcseidet ily távol a szerelmesek szájától a tengereken
|