Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jevtusenko, Jevgenyij: Ablak nyílik a fehér fák sorára… (Окно выходит в белые деревья… Magyar nyelven)

Jevtusenko, Jevgenyij portréja
Áprily Lajos portréja

Vissza a fordító lapjára

Окно выходит в белые деревья… (Orosz)

Окно выходит в белые деревья.
Профессор долго смотрит на деревья.
Он очень долго смотрит на деревья
и очень долго мел крошит в руке.
Ведь это просто -
                  правила деленья!
А он забыл их -
                правила деленья!
Забыл -
        подумать -
                   правила деленья.
Ошибка!
        Да!
            Ошибка на доске!

 
Мы все сидим сегодня по-другому,
и слушаем и смотрим по-другому,
да и нельзя сейчас не по-другому,
и нам подсказка в этом не нужна.
Ушла жена профессора из дому.
Не знаем мы,
             куда ушла из дому,
не знаем,
          отчего ушла из дому,
а знаем только, что ушла она.

 
В костюме и немодном и неновом -
как и всегда, немодном и неновом,
да, как всегда, немодном и неновом, -
спускается профессор в гардероб.
Он долго по карманам ищет номер:
«Ну что такое?
               Где же этот номер?
А может быть,
              не брал у вас я номер?
Куда он делся? -
                 Трёт рукою лоб. -

 
Ах, вот он!..
              Что ж,
                     как видно, я старею,
Не спорьте, тётя Маша,
                       я старею.
И что уж тут поделаешь -
                         старею...»
Мы слышим -
            дверь внизу скрипит за ним.
Окно выходит в белые деревья,
в большие и красивые деревья,
но мы сейчас глядим не на деревья,
мы молча на профессора глядим.

 
Уходит он,
           сутулый,
                    неумелый,
под снегом,
            мягко падающим в тишь.
Уже и сам он,
              как деревья,
                           белый,
да,
    как деревья,
                 совершенно белый,
ещё немного -
              и настолько белый,
что среди них
              его не разглядишь.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://er3ed.qrz.ru/evtushenko.htm

Ablak nyílik a fehér fák sorára… (Magyar)

Ablak nyílik a fehér fák sorára...

A professzor néz-néz a fák sorára,

nagyon sokáig néz a fák sorára

s a krétát morzsolgatja görcsösen.

Hiszen ez itt - az osztás főszabálya,

s elfeledte - az osztás főszabálya...

Feledni ezt! - az osztás főszabálya...

S ott a hiba a táblán - ott - igen.

 

Ültünk s mindenki néz, mint nézte máskor,

most is figyel és néz, mint nézte máskor,

itt nincs súgásra szükség, nem sugunk.

Felesége eltávozott a háztól,

nem tudjuk, hogy mért távozott a háztól,

nem tudjuk, merre távozott a háztól,

eltávozott, csupán ennyit tudunk.

 

S indul. Kopott ruhát hord, nyűtt kabátot,

mint mindig, nyűtt ruhát, kopott kabátot,

bizony, mindig nyűtt és kopott kabátot,

s a ruhatárhoz ér a hallon át.

Zsebeiben keresgeti a számot:

- No, ejnye! Hová tettem azt a számot?

De hát lehet, nem is kaptam ma számot.

Hová lett? - szól, dörzsölve homlokát.

 

- Ó, persze... Ez a vénülés hibája.

Mása néni, a vénülés hibája,

ne pöröljön, a vénülés hibája...

Lent zajt hallunk: ajtócsikordulást.

Ablak nyílik a fehér fák sorára,

a nagy, csodaszépségű fák sorára -

de mi nem nézünk most a fák sorára -

Csak őt nézzük mind, némán, semmi mást.

 

Ott megy, görnyedt-esetlenül hajolva,

gyámoltalan-esetlenül hajolva,

vagy tán fáradt-esetlenül hajolva,

a hóban, mely puhán pelyhezve nőtt...

Mintha maga is már fehér fa volna,

de teljesen havas-fehér fa volna,

perc múlva már olyan fehér fa volna,

hogy nem lehet külön meglátni őt. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap