Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Štrpka, Ivan: Világok közt (Medzi svetmi Magyar nyelven)

Štrpka, Ivan portréja
Répás Norbert portréja

Vissza a fordító lapjára

Medzi svetmi (Szlovák)

Do stopy vpadá vietor, hélium prchá, kroky
blednú. Lesklá srsť chrtov sviští a
vytrvalo svieti. Ten celkom vpredu, takmer
prepadávajúci sa vzduchom plným ľahkej
rannej neviditeľnosti, je jednou nohou
už vlastne v istom zmysle, skoro
s viditeľnom spätý.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)93-93
Megjelenés ideje

Világok közt (Magyar)

Csapásba vihar nyomul, hélium illan, lépések
fakulnak. Agarak csillogó szőrzete suhog és
állhatatosan fénylik. A legelső, szinte
alámerül a levegővel telített könnyed
reggeli észrevétlenségbe, egyik lábával
bizonyos értelemben már majdnem
összefonódik a láthatóval.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap