Súradnice pre rozbehnutých chrtov (Szlovák)
Naše stopy jasne plynú mimo nás, naša skutočnosť sa smeje na nás z obrazov. Čosi neuchopiteľne jasné sa hýbe stále mimo nás a dýcha na nás z prázdnych rúch a obrusov.
Čo beží v našich telách ? Hustnúci hmlistý zhluk vášne skladu a rozkladu prachu s krvou pri smerovaní za nejasným poslaním mat účel, odkrývať, stíhať, zahusťovať to živé prázdno páchnuce po duši ? Mať kontakt tela s horúcou predstavou ?
Kto koho ženie ? Čo stále beží v našich telách ? Čo potichu tak neznesiteľne a vytrvalo dĺži ich bledý letmo kĺzajúci tieň ? Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Az idézet forrása | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Könyvoldal (tól–ig) | 87-87 |
Megjelenés ideje | 2005 |
|
|
Megiramodott agarak koordinátái (Magyar)
Nyomunk akaratunktól függetlenül tisztán mosódik el, bizonyosságunk képekről mosolyog ránk. Valami rejtélyes tisztaság mocorog rajtunk kívül szüntelen, majd üres palástokból, asztalkendőből sóhajt ránk.
Mi vágtázik testeinkben? Por és vér elegyüléséből továbbá bomlásából született szenvedély sűrűsödő ködfelhőjének zavaros iránya, melynek küldetése célba venni, feltárni, büntetni tömöríteni a lélek illatával átjárt élő ürességet? Forró ábránddal testet felölelve?
Ki kit sarkall? Mi vágtázik folyton testeinkben? Mi nyújtja el fakó, röpkén sikló árnyukat halkan oly állhatatosan és elviselhetetlenül?
Feltöltő | Répás Norbert |
Az idézet forrása | translator |
Megjelenés ideje | 2017 |
|