Gratulálunk! Az év fordítója Répás Norbert!
Hírek

Štrpka, Ivan: Megiramodott agarak koordinátái (Súradnice pre rozbehnutých chrtov Magyar nyelven)

Štrpka, Ivan portréja

Súradnice pre rozbehnutých chrtov (Szlovák)

Naše stopy jasne plynú mimo nás,
naša skutočnosť sa smeje na nás z obrazov.
Čosi neuchopiteľne jasné sa hýbe stále
mimo nás a dýcha na nás
z prázdnych rúch a obrusov.

Čo beží v našich telách ? Hustnúci
hmlistý zhluk vášne skladu a rozkladu
prachu s krvou pri smerovaní za nejasným
poslaním mat účel, odkrývať, stíhať,
zahusťovať to živé prázdno páchnuce po duši ?
Mať kontakt tela s horúcou predstavou ?

Kto koho ženie ?
Čo stále beží v našich telách ?
Čo potichu tak neznesiteľne a vytrvalo
dĺži ich bledý letmo kĺzajúci tieň ?



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)87-87
Megjelenés ideje

Megiramodott agarak koordinátái (Magyar)

Nyomunk akaratunktól függetlenül tisztán mosódik el,
bizonyosságunk képekről mosolyog ránk.
Valami rejtélyes tisztaság mocorog
rajtunk kívül szüntelen, majd üres
palástokból, asztalkendőből sóhajt ránk.

Mi vágtázik testeinkben? Por és vér elegyüléséből
továbbá bomlásából született szenvedély
sűrűsödő ködfelhőjének zavaros iránya,
melynek küldetése célba venni, feltárni, büntetni
tömöríteni a lélek illatával átjárt élő ürességet?
Forró ábránddal testet felölelve?

Ki kit sarkall?
Mi vágtázik folyton testeinkben?
Mi nyújtja el fakó, röpkén sikló árnyukat halkan
oly állhatatosan és elviselhetetlenül?



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator
Megjelenés ideje

minimap