Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bendová, Krista: Nie

Bendová, Krista portréja

Nie (Szlovák)

Nie, nedotýkaj sa ma,
ja chcem byť celkom sama
ako tá breza v poli,
ktorú len jeseň bolí
a ktorá nemá zdania
o smútku bez milovania.

Tá breza odjakživa
tu samučičká býva,
nuž necnie sa jej ani
za nehou, milovaním,
hlavu jej nepomätie,
že druhá rastie v svete.

Ťažko sa zabúdalo,
ťažko sa vylámalo
z pamäti, čo sa stalo,
a z duše to, čo hrialo,
a zo srdca, môj milý,
ty. Dnes už nieto sily.

V pamäti, v srdci, v duši
už nieto sily túžiť
a snívať o tom svojom
a chvieť sa nepokojom,
keď v láske, ktorá vzplanie,
nik nevie, čo sa stane.

Nie, nedotýkaj sa ma,
ja chcem byť celkom sama,
ako tá breza v poli,
čo nevie, jak to bolí...[1]



[1] Báseň Nie je z básnickej zbierky Riziko a vyšla vo výbere poézie Pred zrkadlom. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1976. 160 s. Nie. S. 78.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóKnižnica Antona Bernoláka v Nových Zámkoch
Az idézet forrásaKrista Bendová (1923-1988), Výberová bibliografia, ISBN 978–80–970415–4-0
Könyvoldal (tól–ig)13-14
Megjelenés ideje

Ne (Magyar)

Ne, kérlek, ne nyúlj hozzám,
maradnék inkább foszlány,
mint mezőben e nyírfa,
mely ősztől fakad sírva,
ki szerelemről, búról
sejtelem nélkül dúdol.

E nyírfa régtől fogva
él itt egyedül, kongva,
csapást oszlat, terelget,
óvatos és szeretget,
elméjét nem zavarja,
hogy újnak nő a sarja.

Nehezen felejtették,
és nyögve feszítették
fel emlékből, mi segít,
lélekből, mi még hevít,
és te szívből édesem,
nem szólsz többé kéjesen.

Emlékben, szívben, árnyban
nincs már szufla a tárban
magunkról ábrándozni
izgulva ugrándozni,
ha lobbanó szerelemben,
senki sincs kegyelemben.

Ne, kérlek, ne nyúlj hozzám,
maradnék inkább foszlány,
mint mezőben e nyírfa,
melynek nem ismert kínja...



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap