Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Feldek, Ľubomír: A falusi temetőben (Na dedinskom cintoríne Magyar nyelven)

Feldek, Ľubomír portréja

Na dedinskom cintoríne (Szlovák)

Na dedinskom cintoríne
sa prepadávajú náhrobné kamene
a mŕtvi
idú hore.

Čochví
ľa
budeš sa môc
ť s nimi pozhovárať;
„Aké je to, umrie
ť?“
„Ach, je to ve
ľké oťaženie úst,
také , že už neodtisneš peru od pery.“
„Otvoril by som si ústa na kolene!“
„Smrť by ti tesne predtým
odrezala nohu nad kolenom.“
„Tak to už iba aby sa človek
smial sám nad sebou?“
„Sám pod sebou, sam pod sebou...“
„A ako to, že so mnou teraz hovoríte?“
„To ty už s nami
začínaš mlčať, bratku.“


A falusi temetőben (Magyar)

A falusi temetőben
sírköveket árulnak
és a halottak
a magasba távoznak.

Csakhamar
elbeszélgethetsz velük;
„Milyen érzés, megboldogulni?
„Ó, nagy súly húzza majd a szád,
olyannyira, hogy az ajkad nem nyílik többé.“
„Térdemen szétfeszíteném!“
„A halál közvetlenül előtte
térd fölött amputálná a lábad.“
„Már csak azért is, hogy
önmagán viduljon az ember?“
„Önmaga alatt, önmaga alatt...“
„Az hogy lehet, hogy most velem beszéltek?“
„Te már velünk vágod
a csendet, testvér.“



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap