Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Grupač, Marián: P (P Magyar nyelven)

Grupač, Marián portréja

P (Szlovák)

Magický Magnetický Paríž
v boľavých krokoch Henryho Millera
Bradatý Pohyblivý Paríž
v Hemingwayovom lenivom smäde
Ryšavý Hnisavý Paríž
nepozvaný na flám malého fláma bez ušného laloka
Otáznikový Paríž?v mojom blúznivom blúdení
 
Chcem sa roztopiť tam
kde sa ópijal monsieur Baudelaire
kde sa pobil Rimbaud s Verlainom
kde Monet myslel na Temžu
kde sú ukryté všetky tie hlavy z Place de la Concorde
 
Za chrbtom cítim
priezračné oči poetických kurtizán
čo počítajú roky špinavým bulvárom
podľa vzoru vínnych štetcov
                     oblých víťazstiev
                     slávnych veží
a radujú sa zo smrti
keď okrídleným hriechom
                                         píšu na chodník:
                        „Paríž je nahá veta.“



FeltöltőRépás Norbert
KiadóLiterárne informačné centrum Informácie zo súčasnej slovenskej literatúry
Az idézet forrásalitcentrum.sk

P (Magyar)

Mágikus Mágneses Párizs
Henry Miller sajgó sétájában
Szakállas Mozgó Párizs
Hemingway lomha szomjában
Vörös Gennyes Párizs
fülcimpahíjas kis flamand dáridójára hívatlan
Kérdőjeles Párizs?ábrándos kalandozásomban
 
Ott akarok cseppfolyósodni
ahol Baudelaire részegeskedett
ahol Rimbaud Verlainnel verekedett
ahol Monet Temzéről álmodott
ahol Place de la Concorde mind effajta fejét elrejtették
 
Hátam mögött érzem
kies cédák áttetsző szemét
kik felett szennyes körutakon jár el az idő
                     kerek diadalmak
                     dicső tornyok
borecsetek mintájára
haláltól ujjongva
mikor szárnyaló bűnök
                                         vésik járdára:
                        „Párizs egy kendőzetlen mondat.“



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap