Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kapičiak, Jakub: Utrpenie experimentálneho básnika na Slovensku

Kapičiak, Jakub portréja

Utrpenie experimentálneho básnika na Slovensku (Szlovák)

Čím menej máme ženu radi, tým ľahšie sa jej zapáčime.
A. S. Puškin

Ak je dievča raz pičou, nedá sa nič robiť.
Balla

Venovať sa experimentálnej poézii:
• tvorivo rozvíjať postupy starších kolegov,
• zvyšovať si odbornosť,
• konceptualizovať na počkanie,
• štylizovať opreteky,
• zakaždým sa skoncentrovať na svoj výkon,
• postupne sa stať neoddeliteľnou súčasťou
• mozaiky súčasnej slovenskej poézie.

Byť:
• neodolateľne anachronický,
• žiadaný,
• intertextuálny,
• autoreferenčný,
• interliterárny,
• a navyše aj krotiteľ lyrického subjektu,
• ktorý len zisťuje, ako ním lomcujú emócie.

Sú to snáď čitateľky, čo sa sem dovalili?
Sú tam snáď aj literárne kritičky?
A vedkyne?
Neklamú ma vlastné zmysly?
Ach, kurva, veď to všetko sú fanúšičky!

Páľte do piče, vy kurvy!
Jebliny!
Suky vyjebané!
Som snáď nejaká hviezda Blaugranas či El Galáctico?!?

A experimentálny básnik:
Neustále výrazne až naivne dekadentný.
Výrazne romanticky dekadentný.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóVydalo občianskej združenie Literis, Bratislava 2016, ISBN (brožovaná) 978–80–971502–4–2
Az idézet forrásaIntenzívne využitie majetku
Könyvoldal (tól–ig)37-38
Megjelenés ideje

Kísérleti költő megpróbáltatása Szlovákiában (Magyar)

Minél hűvösebben szeretjük, A nő annál jobban szeret.[1]
A. S. Puskin

Amennyiben egy lány sejhaj, nincs mit tenni.
Balla

Kísérleti költészet híve lenni:
• idősebb kollégák eljárásait építve fejleszteni,
• szakértelmünket növelni,
• várakozásra felvétéseket alkotni,
• versengve egyszerűsíteni,
• váltig saját teljesítményünkre összpontosítani,
• folyamatosan szerves részévé válni
• a kortárs szlovák kötészet egyvelegének.

Lenni:
• ellenállhatatlanul kort tévesztett,
• keresett,
• szövegközti,
• önvonatkozási,
• irodalomközti,
• ezenfelül lírai alany szelídítője is,
• aki csak tudakolja, miként gyötrik az érzelmek.

A hölgyek, kik ide értek olvasók talán?
Van köztük irodalomkritikus is?
És tudós?
Tán érzékeim csalnak?
Ejnye, céda, hiszen rajongóim mindannyian!

Húzzatok a picsába, ti cédák!
Zavarodottak!
Kibaszott szukák!
Blaugrana[2] csillag vagyok netán vagy El Galáctico[3]?!?

És kísérleti költő:
Folyton kifejezőn szinte gyanútlanul hanyatló.
Kifejezőn romantikusan hanyatló.



[1] Részlet a "Tatjana levele Anyeginhez" c. versből

[2] Katalónia, a Blaugrana otthona. Legtöbben így azonosítják a futball szerelmesei közül, azonban ettől sokkal többet jelent, s az FC Barcelona talán túlzás nélkül állítható: nem csupán a sportág nyelvén az elsőszámú képviselője. Megszületése óta őrzi hagyományait, öregbíti hírnevét, hirdeti értékeit és eszméit. Ahogy a futballklubok közt a gránátvörös-kékek, úgy a nemzetek között Katalónia is egyedülálló, példaértékű, igazi kincs. Számtalanszor találkozunk azzal, hogy a Blaugrana szurkolói számára téveszmék sokasága jut eszébe Katalóniáról. Mivel a klub és szülőhazája kapcsolata rendkívül bensőséges és különleges, szétválaszthatatlanok, mint anya a gyermekétől. forrás: blaugrana.hu

[3] A Fuji Television animációs sci-fi rajzfilmje, melyet 1978. április 2-tól 1979. augusztus 24-ig sugároztak Japánban.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap