Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ondrejička, Erik: A hajók legalább nyomtalanul eltűnnek (Lode aspoň zmiznú bez stopy Magyar nyelven)

Ondrejička, Erik portréja

Lode aspoň zmiznú bez stopy (Szlovák)

Prečo mi to len napadlo
že je v nej skrytý pohľad do zrkadla
no a to puknuté zrkadlo
mi niečo z pohľadu ukradlo
kým ešte ani celkom nevychladla

A možno to tak s láskami chodí
keď vykradnú unavenú hlavu
ako s osudmi zablúdených lodí
ktoré nakoniec niekto vyslobodí
no do prístavu nikdy nedoplávu

Len ticho zmiznú s vodou potopy
alebo v nich iba niečo zhorí
no nie je to nikdy celkom bez stopy
ako keď sa krásny koráb potopí
pod nánosy z presolených morí



FeltöltőSomorčík Szombath Rozália
Az idézet forrásaNa vnútornej strane viečok
Megjelenés ideje

A hajók legalább nyomtalanul eltűnnek (Magyar)

Miért is gondolok most erre
hogy tekintete a tükörben rejtett
na és ez a megrepedt tükör elvett
ebből a tekintetből tőlem
valamit pedig még ki sem hűlt teljesen

Talán így szokott lenni a szerelmekkel
kirabolják a fáradt fejet
mint hajók sorsával ha eltévednek
miket valaki végül megment
de kikötőbe sose érnek

Csak csendben eltűnnek a vízárban
vagy valami bennük kigyullad
de mindez sohasem nyomtalan
mint mikor elsüllyed a gyönyörű vitorlás
a sós tengerek hordaléka alatt



FeltöltőSomorčík Szombath Rozália
Az idézet forrásaNa vnútornej strane viečok

minimap