Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Manger, Yitzik: Oyfn veg shteyt a boym

Manger, Yitzik portréja

Oyfn veg shteyt a boym (Jiddis)


Oyfn veg shteyt a boym,
Shteyt er ayngeboygn,
Ale feygl funem boym
Zaynen zikh tsefloygn.

Dray keyn mayrev, dray keyn mizrekh,
Un der resht - keyn dorem,
Un dem boym gelozt aleyn
Hefker far dem shturem.

Zog ikh tsu der mamen: -her,
Zolst mir nor nit shtern,
Vel ikh, mame, eyns un tsvey
Bald a foygl vern...

Ikh vel zitsn oyfn boym
Un vel im farvign
Ibern vinter mit a treyst
Mit a sheynem nign.

Zogt di mame: - nite, kind -
Un zi veynt mit trern -
Vest kholile oyfn boym
Mir far froyrn vern.

Zog ikh: -mame, s'iz a shod
Dayne sheyne oygn
Un eyder vos un eyder ven,
Bin ikh mir a foygl.

Veynt di mame: - ltsik, kroyn,
Ze, um gotes viln,
Nem zikh mit a shalikl,
Kenst zikh nokh farkiln.

Di kaloshn tu zikh on,
S'geyt a sharfer vinter
Un di kutshme nem oykh mit -
Vey iz mir un vind mir...

- Un dos vinter-laybl nem,
Tu es on, du shovte,
Oyb du vilst nit zayn keyn gast
Tsvishn ale toyte...

Kh'heyb di fligl, s'iz mir shver,
Tsu fil, tsu fil zakhn,
Hot di mame ongeton
Ir feygele, dem shvakhn.

Kuk ikh troyerik mir arayn
In mayn mames oygn,
S'hot ir libshaft nit gelozt
Vern mir a foygl...

Oyfn veg shteyt a boym,
Shteyt her ayngebogen,
Ale feygl funem boym
Zaynen zikh tsefloygn...



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.hebrewsongs.com/?song=oyfnvegshteytaboym

Nem hagyták, hogy madár legyek (Magyar)

Nagy fa áll útfelen,
göcsörtös, görbe, árva,
elrepült már róla mind,
mind a kismadárka.

Egy nyugatra, egy keletre,
többi délre tarthat,
magára maradt a fa,
hefker* a viharnak.

Anyámnak megmondom én,
utamat ne állja;
Máme, madár leszek én,
madár, kismadárka...

Arr' a fára szállok én,
ring is majd azonnal,
télen megvígasztalom
egy kedves nigunnal*.

Máris sír anyám: jaj,
ne tedd azt sosem,
azon a fán, cholile*,
még megfagysz nekem!

Ne sírj, Máme, ne sírd ki
szép szemed hiába,
mert ha törik, ha szakad,
az leszek, madárka!

Rí a Máme: Icig, te,
'z Isten szerelmére,
végy egy sálat legalább,
megfázol a télbe'!

Aztán meg a kalucsnit:
foga van a télnek,
a fejedre meg kucsmát -
mer' féltelek, félek!

Aztán jó vastag zekét
végy föl, kis bolondom,
ha nem akarsz ott fent lakni
a temetődombon.

Fölrepülnék, de nehéz
rajtam a sok holmi,
gyönge madár vagyok én,
sok ezt mind hurcolni!

Búsan nézek én bele
Mámele szemébe:
madár lenni nem hagyott,
most már vége, vége...

Nagy fa áll útfelen,
göcsörtös, görbe, árva,
elrepült már róla mind,
mind a kismadárka.

      

----------------------------
* hefker : gazdátlan holmi; akárki kénye-kedvére kiszolgáltatva
   nigun : dallam
   cholile: Ne adj' Isten!
   Máme, Mámele: anya, anyuka



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap