Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Miransky, Peretz: די פויק און די פלייט

Miransky, Peretz portréja

די פויק און די פלייט (Jiddis)

s'hot in orkester bay a tants, tsi bay a himen,
a dine fleyt genumen oyf a grober poyk zikh krimen:
---"vos hostu zikh tseshrien vi a poyer
un ratst in yedn eydelern oyer?
in undzer zingevdikn royml
hot afile a trumeyt farvarfn zayn geshrey un shpilt shoyn,
nor du eyne kumst nokh mit a tuml griltsn".
un s'hot di poyk der fleyt
geentfert mit di reyd:
--"s'iz gut tsu zayn a zinger,
ven s'kushn lipn zikh un s'gletn finger:
nor volt men mit a flokn mit a shvern
gekumen raysn dir vi mir di fel,
volt ikh a baln zayn tsu hern,
vi s'volt dan entfern dayn kel?"



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.museumoffamilyhistory.com/yw-yung-vilne-miransky.htm

A dob meg a furulya (Magyar)

Egy táncmulatságon csicseregve-csacsogva
egy kecses furulya belekötött a durva dobba:
– „Mit dörömbölsz te itt mint egy sült paraszt?
Egy vájt fül minden hangot elszalaszt!
Ez bálterem, nem bak- s juhakol!
Még a réztrombita se recseg, ő is finoman dalol,
Te meg itt beletrappolsz mint egy csataló!”
A dob sem volt mulya:
– „Te buja furulya,
könnyű dalolni annak,
akit csókolgatnak és tapogatnak,
de vernék csak szét a te hátadon
egyszerre két bot gömbölyű végét,
kíváncsi volnék nagyon,
dalolna-e a gégéd.”



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap