This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of József Attila, Works translated to Spanish

Image of József Attila
József Attila
(1905–1937)

Works

¡Aire! {Jamís, Fayad} (Levegőt!)
¡Ánimo! {Jamís, Fayad} (Biztató)
¡Ay! Por poco… {Jamís, Fayad} (Jaj, majdnem…)
¡Oh! Europa {Jamís, Fayad} ((Ó Európa...))
¿Ves? {Jamís, Fayad} (Látod?)
A la memoria de Ady* {Jamís, Fayad} (Ady emlékezete)
Al borde de la ciudad {Jamís, Fayad} (A város peremén)
Al fin he encontrado a mi patria {Jamís, Fayad} (Ime, hát megleltem hazámat [video])
Amargo {Jamís, Fayad} (Keserű)
Aron József me engendró {Jamís, Fayad} (Nemzett József Áron)
Arte poética {Jamís, Fayad} (Ars poetica)
Balada {Jamís, Fayad} (A tőkések hasznáról)
Bella mujer de antaño {Jamís, Fayad} (Az a szép, régi asszony)
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Ringató)
Canción de cuna {Jamís, Fayad} (Altató [video])
Canción para tararear {Jamís, Fayad} (Dúdoló)
Canción simple {Jamís, Fayad} (Együgyü ének)
Como los panaderos, se levanta al amanecer {Jamís, Fayad} (Hajnalban kel föl, mint a pékek)
Corazón puro {Jamís, Fayad} (Tiszta szívvel)
Curriculum vitae {Jamís, Fayad} (Curriculum vitae)
Danza del oso {Jamís, Fayad} (Medvetánc)
Dime, qué madura {Jamís, Fayad} (Mondd, mit érlel…)
Dios es largo {Jamís, Fayad} (Hosszú az Úristen)
Dos canciones {Jamís, Fayad} (Két dal)
Duele mucho {Jamís, Fayad} (Nagyon fáj)
Duerme tranquila, dulcemente {Jamís, Fayad} (Szép csöndesen aludj)
El amor del Poeta {Jamís, Fayad} ((Költő szerelme szalmaláng…))
El leñador {Jamís, Fayad} (Favágó)
Elégia {Jamís, Fayad} (Elégia)
Epitafio de un labriego espanol {Jamís, Fayad} (Egy spanyol földmíves sírverse)
Eres tan tonta {Jamís, Fayad} (Olyan bolond vagy)
Fugaces Recuerdos* {Tóth Éva} (Könnyű emlékek...)
Grito {Jamís, Fayad} (Kiáltozás)
Hambre {Jamís, Fayad} (Éhség)
Helada {Jamís, Fayad} (Fagy)
Judit {Jamís, Fayad} (Judit)
Junto al Danubio {Jamís, Fayad} (A Dunánál)
La balada del pobre {Jamís, Fayad} (Szegényember balladája)
La hormiga {Jamís, Fayad} (Hangya)
La multitud {Jamís, Fayad} (Tömeg)
Llanto tardío {Jamís, Fayad} (Kései sirató)
Los atrapados {Jamís, Fayad} (Lebukott)
Mamá {Jamís, Fayad} (Mama)
Marzo {Jamís, Fayad} (Március)
Mi corazón… {Jamís, Fayad} ((Az én szivem sokat csatangolt…))
Mi madre {Jamís, Fayad} (Anyám)
Mis queridos Amigos {Jamís, Fayad} ((Drága barátim...))
No soy yo quien grita {Jamís, Fayad} (Nem én kiáltok)
Noche de arrabal {Jamís, Fayad} (Külvárosi éj)
Noche de invierno {Jamís, Fayad} (Téli éjszaka)
Oda {Jamís, Fayad} (Óda)
Para mi aniversario {Jamís, Fayad} (Születésnapomra)
Por ti estoy enojado, no contra ti {Jamís, Fayad} (Érted haragszom, nem ellened)
Resurge en la corriente {Jamís, Fayad} (Bukj föl az árból)
Saltan adentro, afuera {Jamís, Fayad} (Ki-be ugrál…)
Saludos a Thomas Mann* {Jamís, Fayad} (Thomas Mann üdvözlése)
Si tu alma, tu lógica... {Jamís, Fayad} ((Ha lelked, logikád...))
Sin llamar {Jamís, Fayad} (Kopogtatás nélkül)
Sólo él lea {Jamís, Fayad} ((Csak az olvassa...))
Trabaja con cuidado {Jamís, Fayad} ((Ne légy szeles…))
Trabajadores {Jamís, Fayad} (Munkások)
Tus cabellos son mis dedos… {Jamís, Fayad} (Hajad az ujjamé…)
Un león transparente {Jamís, Fayad} (A bőr alatt halovány árnyék)
Verano {Jamís, Fayad} (Nyár)
Ya está el saldo final {Jamís, Fayad} (Kész a leltár)
Yerbas amarillas {Jamís, Fayad} (Sárga füvek)

Works without translation

A bánat
A betük sivatagában
A jámbor tehén
[A kínhoz kötnek kemény kötelek…]
A bűn
A hetedik
Amióta...
Amit szivedbe rejtesz
Aratás előtt
Aratásban
(Az Isten itt állt a hátam mögött…)
Ballada
Bánat
Betlehemi királyok
Bolyongok
Csöndes estéli zsoltár
Csudálkozunk az életen
Dícsértessék
Egyszerű vers
Emberek
Eszmélet
Falak
Flóra
Flóra I-II
Gyémánt
Gyermekké tettél
Gyöngy
Gyönyörűt láttam
Ha elhagysz
Harmatocska
Hazám
Hét napja
Igaz ember
Istenem
Iszonyat
Jelen, mult, jövő
Jön a vihar
József Attila
Karácsony
Karóval jöttél
Kertész leszek
Keserű nekifohászkodás
Két hexameter
Klárisok
Könnyű, fehér ruhában
Kukoricaföld
Kultúra
Lázadó Krisztus
Légy ostoba
(Már réges-rég...)
Medáliák
Megfáradt ember
Mikor az uccán átment a kedves
Milyen jó lenne nem ütni vissza
Mint a mezőn…
Nem emel föl
Ó szív! Nyugodj!
Összetört szívem
Ősz
Reménytelenül
Részeg a síneken
Sas
Semmi
Sóhaj
Sok gondom közt
(Szállj költemény…)
Szeged alatt
Szerelmes vers
(Talán eltünök hirtelen...)
Tedd a kezed
Töredék (Örökkön…)
Tudod, hogy nincs bocsánat
Ülni, állni, ölni, halni
Várlak
Végül
Világ megokolt utálata
Wolke
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap