This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Endrikat, Fred, Works translated to Hungarian

 
Endrikat, Fred
(Fred Endrikat)
(1890–1942)
 

Works

... hja, hát az más tészta {Israel Efraim} (... das nicht)
„Jó”szomszédomnak, jól jegyezze meg magának {Israel Efraim} (Dem »lieben« Nachbar ins Stammbuch)
[A „Szeszesimák”-ból] {Israel Efraim} ([aus „Schnapsgebeten”])
A „Csízióbölcsességek”-ből {Israel Efraim} (Aus den „Kalendersprüchen“)
A bűn ábécéskönyvéből {Israel Efraim} (Höchst weltliche Sündenfibel)
A csordaszellem {Israel Efraim} (Herdentiere)
A férj mint kecske {Israel Efraim} (Der Ehemann)
A frigid nő {Israel Efraim} (Die Frigide)
A Hét breviáriuma {Israel Efraim} (Wochenbrevier)
A hóember sír {Israel Efraim} (Schneemann weint)
A hosszútávfutó kudarca {Israel Efraim} (Der geschlagene Langstreckenläufer)
A kis tüskésdisznó lefekvés előtti imácskája {Israel Efraim} (Stachelschweinchens Abendgebet)
A leborotvált kaktusz {Israel Efraim} (Der rasierte Kaktus)
A ludas lidércnyomása {Israel Efraim} (Alpdrücken eines Schuldbewußten)
A nagyváros, sötétben (komoly vers) {Israel Efraim} (Großstadt im Dunkeln)
A naplopó esti imája {Israel Efraim} (Müßiggängers Abendgebet)
A napocska ha süt {Israel Efraim} (Wenn's liebe Sönnchen scheint)
A nebáncsvirág {Israel Efraim} (Gekränkte Leberwürste)
A nyaralás nem szárnyalás, csak sz.rnyalás {Israel Efraim} (Sommerfrische)
A rezgőnyárfa meg a lómánia {Israel Efraim} (Größenwahn)
A szerep (komoly vers) {Israel Efraim} (Die Rolle)
A tavasz szövőszéke {Israel Efraim} (Der textilisierte Frühling)
A vén kályha balladája {Israel Efraim} (Lied vom alten Ofen)
A vidám Diogenész 01. {Israel Efraim} ( Der fröhliche Diogenes 01.)
A vidám Diogenész 02. Hordóból nézve kifelé {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 02. Blick aus der Tonne)
A vidám Diogenész 03. A jó szándék {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 03. Der gute Vorsatz)
A vidám Diogenész 04. A klasszikus különbség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 04. Der klassische Unterschied)
A vidám Diogenész 05. Himnusz az Újkrumplihoz {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 05. Sang an die Frühkartoffel)
A vidám Diogenész 07. A humor {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 07. Der Humor)
A vidám Diogenész 06. Háziáldás krakélerek számára {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 06. Wandspruch für Krakehler)
A vidám Diogenész 09. A Bölcsek Köve {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 09. Stein der Weisen)
A vidám Diogenész 14. Diogenész a fürdőkádban {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 14. Diogenes in der Badewanne)
A vidám Diogenész 15. Fenség és lenn-ség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 15. Höhere Gewalt )
A vidám Diogenész 16. Még fentebb fenség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 16. Noch höhere Gewalt)
A vidám Diogenész 37. Az önálló vélemény {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 37. Eigene Meinung)
A vidám Diogenész 60. Vigyázat! {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 60. Vorsicht!)
A vidám Diogenész 61. Ez is eset, az is eset {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 61. So oder so)
A vidám Diogenész 64. Szamárháton járó bölcsesség {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 64. Weisheit auf Eseln)
A vidám Diogenész 65. Szőrmentén {Israel Efraim} (Der fröhliche Diogenes 65. Gegen den Strich)
A zsoldos pohárköszöntője {Israel Efraim} (Landsknechts Trinkspruch)
Alapos ok van inni sok {Israel Efraim} (Der triftige Grund)
Albumlap {Israel Efraim} (Stammbuchvers)
Albumlap II. {Israel Efraim} (Stammbuchvers II.)
Állandóság a változásban {Israel Efraim} (Beständigkeit)
Alma és fügefalevél {Israel Efraim} (Apfel und Feigenblatt)
Anatómia {Israel Efraim} (Anatomie)
Az agyalágyultság kőkemény is lehet, csak kitartás kell hozzá {Israel Efraim} (Der Dickkopf)
Az Ég Felé Fordult Rovar {Israel Efraim} (Käfer auf dem Rücken)
Az egy-oldalúság áldásos hiánya {Israel Efraim} (Die beiden Seiten)
Az elvlovag {Israel Efraim} (Der Prinzipienreiter)
Az én Uram és Istenem nem valami bürokrata {Israel Efraim} (Mein Herrgott ist kein Bürokrat)
Az Étterem, mely az Égnek Létverem {Israel Efraim} (Astronomische Gastronomie)
Az irgalmatlanul szorgalmatlan, de később irgalmasan szorgalmas hangya {Israel Efraim} (Die arbeitsscheue Ameise)
Az Örök Asszonyi {Israel Efraim} (Das ewig Weibliche)
Az Örökerdő (komoly vers) {Israel Efraim} (Der ewige Wald)
Az oroszlán meg a foga fájása {Israel Efraim} (Löwe und Zahnschmerzen )
Az őserdei világbajnokság {Israel Efraim} (Olympiade im Urwald)
Az útfélen {Israel Efraim} (Am Straßenrand)
Birtokháborítás {Israel Efraim} (Hausfriedensbruch)
Bolhák Utolsó Ivadéka {Israel Efraim} (Der letzte Floh)
Csendélet {Israel Efraim} (Stilleben)
Dakszlitöredék {Israel Efraim} (Dackel-Fragment)
Derült égből borulátó {Israel Efraim} (Pessimist im Lenz)
Egresfaló gondolatok {Israel Efraim} (Gedanken beim Stachelbeerenpflücken)
Egy asztmás földigiliszta monológja {Israel Efraim} (Monolog eines asthmatischen Regenwurms )
Egy dérlepte lócitrom panaszolkodása {Israel Efraim} (Pferdeapfel im Rauhreif)
Egy emberiségtökéletesbítőnek, hogy jól kebelébe vésse {Israel Efraim} (Einem Menschenverbesserer ins Stammbuch)
Egy favágó elérzékenyül {Israel Efraim} (Holzhacker wird sentimental)
Egy kis önmagánbeszélgetés (komoly vers) {Israel Efraim} (Kleines Selbstgespräch)
Egy maaarhaokosnak az emlékkönyvébe {Israel Efraim} (Einem Neunmalklugen ins Stammbuch)
Egy ökölvívó emlékkönyvébe {Israel Efraim} (Einem Boxer ins Stammbuch)
Egy pesszimista baromnak, miheztartás végett {Israel Efraim} (Einem Pessimistviech ins Stammbuch)
Egyik kutyább, másik ebb {Israel Efraim} (Gleichschaltung)
ELÉGikus cigimonológ {Israel Efraim} (Elegischer Rauchermonolog)
Életmatematika {Israel Efraim} (Lebensmathematik)
Első válásom után. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Nach meiner ersten Scheidung. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Emlékkönyvbe való vers {Tauber Ferenc} (Stammbuchvers)
Emmá csak így van {Israel Efraim} (So ist das Leben)
Erotikus odavisszaság {Israel Efraim} (Erotisches Wechselspiel)
Esős idő (komoly vers) {Israel Efraim} (Regenwetter)
Esti dal a kiszáradt Klein-Hesseloher tó partján (komoly vers) {Israel Efraim} (Abendlied am trockenen Klein-Hesseloher See)
Esti pók sose rest {Israel Efraim} (Spinne am Abend)
Falfelirat fejveszetten falnakrohanók figyelmébe {Israel Efraim} (Wandspruch für Kopflose)
Háziáldás {Israel Efraim} (Giebelspruch)
Házibéke {Israel Efraim} (Eheharmonie)
Isten nem mindenbe ártja bele magát {Israel Efraim} (Unzulänglichkeit)
Itt a tavasz! {Szalki Bernáth Attila} (Frühling ist's)
Jól vésd kebeledbe (komoly vers) {Israel Efraim} (Hinters Ohr zu schreiben)
Jótanács {Israel Efraim} (Rat)
Ki az igazi emberbarát? Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Der wahre Menschenfreund. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Klasszikus különbség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Der klassische Unterschied. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Körözőlevél. Az entellektüel személyleírása {Israel Efraim} (Steckbrief für Intellektuelle)
Közmondások {Israel Efraim} (Sprichwörter)
Különös testvérpár {Israel Efraim} (Sonderbare Brüder)
Kumpelsburg in Leoni {Israel Efraim} (Kumpelsburg in Leoni)
Kutya a Szaharában {Israel Efraim} (Hund in der Wüste)
Lapos bölcsességek {Israel Efraim} (Binsenweisheit)
Legendácska {Israel Efraim} (Legende)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A beképzelt harsonaszó {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der stolze Posaunenstoß)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A gondtalan Élet profiklapanciái {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Verse vom vergnüglichen Leben)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. A tévedhetetlen próféta {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der kluge Prophet)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Az utolsó falu {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Das letzte Dorf)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Egyszerű felismerés {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Einfache Erkenntnis)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Este a víz felett {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Abend am Wasser)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Filozófusnak nem kell esernyő {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Der Philosoph ohne Regenschirm)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Tiszta berendezés marad! {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Das Haus bleibt rein)
LEZSEREN ÉS LÍRAIAN. Kivétel gyengíti a szabályt {Israel Efraim} (LIEDERLICHES UND LYRISCHES. Regeln mit Ausnahmen)
Medvetenor {Israel Efraim} (Der Bär als Tenor)
Menekülés {Israel Efraim} (Flucht)
Méregerős lópálinka és lórum ihlette gondolatok {Israel Efraim} (Gedanken beim steifen Grog)
Mottó {Israel Efraim} (Motto)
Nem tisztességes konkurencia {Israel Efraim} (Unlautere Konkurrenz)
Nők-vers (bök-vers) {Israel Efraim} (Ehe-pigramm)
Paraszti bölcsesség. Fred Endrikat bölcs mondásaiból {Israel Efraim} (Bauernweisheit. Sprüche. Spruchgedicht von Fred Endrikat)
Potencia {Israel Efraim} (Potenz)
Régi dal {Israel Efraim} (Ein altes Lied)
Robinson az étteremben {Israel Efraim} (Mann im Restaurant)
Saját emlékkönyvembe {Israel Efraim} (Mir selbst ins Stammbuch)
Szardínia-elégia {Israel Efraim} (Ölsardinen-Elegie)
Szellemi hajtalanság {Israel Efraim} (Für geistige Kahlköpfe)
Tavasz van {Tauber Ferenc} (Frühling ist's)
Tavasz van! Ittatavasz! (Félkomoly vers) {Israel Efraim} (Frühling ist's)
Tóbaköpősdi, szembeköpősdi {Israel Efraim} (Spucke im See)
Transzpoloskaakció (Poloskatranzakció) {Israel Efraim} (Wanzen-Transaktion)
Uborkaszezon {Israel Efraim} (Saure Gurken)
Üdvözlet a müncheni Odeon térről {Israel Efraim} (Gruß vom Münchener Odeonsplatz)
Vesszőparipatenyésztés {Israel Efraim} (Amtsschimmelgestüt)
Világfájdalmas költők {Israel Efraim} (Dichter mit Weltschmerz)
Világnézet {Israel Efraim} (Weltanschauung)
Viszonylagosság {Israel Efraim} (Relativität)
Zsörtölődés a kályhasutból {Israel Efraim} (Nörgler hinterm Ofen)

(Editor of this page: Tauber Ferenc)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap