The page of Szalki Bernáth Attila, Hungarian Translations
Translations
Felhő, nyújtsd kezed nékem… (Hungarian) ⇐ Kulmann, Elisabeth :: 05. Reich mir die Hand, o Wolke (German)A béreslegény és a pásztorlányka (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Stallknecht und Viehmagd (German)
A bor ereje (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Lessing: Die Stärke des Weins (German)
A csokor (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Strauß (German)
A csomaghordó mondja (Hungarian) ⇐ Lénárd Sándor :: Der Lastträger sagt (German)
A fecskék (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Die Schwalben (German)
A háború dala (Hungarian) ⇐ Claudius, Mathias :: Kriegslied (German)
A halk patak dallama cseng (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Bach hat leise Melodien (German)
A három cigány (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Die drei Zigeuner (German)
A három veréb (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die drei Spatzen (German)
A haza (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Heimat (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
A hintaszék az elhagyott teraszon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse (German)
A hó karácsonyi dala (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Schneelied zu Weihnachten (German)
A Hold-Hegy-Bagoly (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Mondberg-Uhu (German)
A kabaré után (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Nach dem Cabaret (German)
A kedv (Hungarian) ⇐ Dach, Simon :: Die Lust (German)
A kedves halála (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Tod der Geliebten (German)
A kétségbeesett bolond (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Narr in Verzweiflung (German)
A költő munkadala (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Dichters Arbeitslied (German)
A leendő feleségemnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An meine Künftige (German)
A münsteri király (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der König von Münster (German)
A német nyelv (Hungarian) ⇐ Logau, Friedrich von :: Die deutsche Sprache (German)
A nép hangján (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Volkston (German)
A pusztán (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Über die Heide (German)
A szeretettnek (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An die Geliebte (German)
A szívem széles óceán... (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Mein Herz ist wie ein See so weit... (German)
A távoli M.-hez (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An die entfernte M (German)
A templomban (Hungarian) ⇐ Busse, Carl (Hermann) :: In der Kirche (German)
A törvények ellen (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Gegen die Gesetze (German)
A vadkecske és a lábatlangyík (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Geiss und Schleiche (German)
A vándor éji dala (I.) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied ( I. ) (German)
A vándor éji dala II (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
A város (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Die Stadt (German)
A vég kezdete (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (German)
A vezeklő ember (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Büßer (German)
A világ mindig szép (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Die Welt ist allezeit schön (German)
A zene dicsérete (Hungarian) ⇐ Salieri, Antonio :: Das Lob der Musik (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Álomerdő (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Traumwald (German)
Altatódal (Hungarian) ⇐ Engelke, Gerrit :: Schlummermelodie (German)
Angyalhad reggel korán (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Angels in the early morning 94 (English)
Anyai szív, apai ész (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Mutter (German)
Április (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: April (German)
Arco (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Arco (German)
Árnyékélet (Hungarian) ⇐ Greif, Martin :: Schattenleben (German)
Az ablaknál könyöklök (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Am Fenster lehn ich (German)
Az aggastyán (Hungarian) ⇐ Klabund :: Der Greis (German)
Az almafánál (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Am Apfelbaum (German)
Az asra (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Asra (German)
Az egyetlen (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Das Eine (German)
Az élet forrása (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Lebensquell (German)
Az élni akarás mámoros dala (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das trunkene Lied (German)
Az első hó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Erster Schnee (German)
Az én démonom (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Mein Dämon (German)
Az erdőben (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Walde (German)
Az igazi költő (Ahogy korábban gondolták) (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) (German)
Az isteni ideál (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Das Göttliche (German)
Az öreg molnár (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Der alte Müller (German)
Az úton (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Am Wege (German)
Azzal akarok járni, kit szeretek (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ich will mit dem gehen, den ich liebe (German)
Bajtársam, jó barát (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der gute Kamerad (German)
Bim, Bam, Bum (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bim, Bam, Bum (German)
Bölcsen éld meg szerencséd (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Zu Neujahr [Neujahrswunsch] (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Sauter, Ferdinand :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abschied (German)
Casabianca (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Casabianca (German)
Csábító átka (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Verführer (German)
Csak egy élet (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Nur ein Leben (German)
Csak temesd el kedvesed! (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Begrabe nur dein Liebstes! (German)
Csakhamar eljön a tavasz (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Frühling kommt bald (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Anton Alfred Noder :: Enttäuschung (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Enttäuschung (German)
Csend (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ruhe (German)
Dalokat éneklek... (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Im Winter trink ich und singe Lieder (German)
Délidő (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Mittag (German)
Ég veled (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lebe wohl (German)
Egy fülig szerelmes éneke (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lied eines Verliebten (German)
Egy ifjú szeret egy leányt (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Ein Jüngling liebt ein Mädchen (German)
Egy rózsának (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An eine Rose (German)
Egyesek a mindennapokban (Hungarian) ⇐ Kalkowska, Eleonore :: Alltag (German)
Egymásnak lettek teremtve… (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Gleich und Gleich (German)
Életértelmezés, avagy az élet értelme (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Lebenszweck (German)
Életutad járván bölcsen (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Willst Du klug durchs Leben wandern (German)
Életutazás (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Lebensfahrt (German)
Elise Fontanehoz (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: An Elise Fontane (German)
Élt egy király Thule várában (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der König von Thule (German)
Éltem delelőjén 1. (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Éltem delelőjén 2. (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Elveszett (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Verloren (German)
Emíliához (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: An Emilie (German)
Én (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Ich (German)
Erdei magány (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Waldeinsamkeit (German)
Este (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abends (German)
Este (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Abend (German)
Eszembe jutsz… (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Fájdalom (Hungarian) ⇐ Kalkowska, Eleonore :: Schmerz (German)
Február (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Februar (German)
Február (II) (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Februar (II) (German)
Felhő (Hungarian) ⇐ József Attila :: Wolke (German)
Fogd be mindkét szemem (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Schließe mir die Augen beide (German)
Földi magányosság (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Feldeinsamkeit (German)
Ha nem lenne élesztő… (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Gäb's keine Hefe... (German)
Ha rendőrló fül hallgatózik… (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Polizeipferd (German)
Ha te még soha... (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Hast du noch nie... (German)
Hallgatás (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Schweigen (German)
Hat ellentét öt sorban (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das Sprichwort spricht (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Leuthold, Heinrich :: Heimkehr (German)
Hiúság (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Eitelkeit (German)
Holdfény ittas hársvirágok (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mondscheintrunkene Lindenblüten (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Heimweh (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: In der Fremde (German)
Irányítsd bár halkan a lépted (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Geh so stille du magst deine Wege (German)
Irigység nélkül (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ohne Neid (German)
Január 1851 (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Januar 1851 (German)
Jó meg szép is a szerelem… (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Liebe sagt man schön und richtig...) (German)
Juli (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Juli (German)
Juni (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Juni (German)
Karácsony (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Weihnachten (German)
Karácsonyi ének (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Weinachtslied (German)
Karácsonyra (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Zum Weihnachten (German)
Kellemes húsvéti ünnepeket (Hungarian) ⇐ Ferdinand von Saar :: Fröhliche Ostern (German)
Kérdés és válasz (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Frage und Antwort (German)
Kérdések Istenhez háború idején (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Stimme zu Gott im Kriege (German)
Késő ősz (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Spätherbst (German)
Kétségbeesés (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Verzweiflung (German)
Ki akarok menni ebből a városból (Hungarian) ⇐ Engelke, Gerrit :: Ich will heraus aus dieser Stadt (German)
Kijárat (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Ausgang (German)
Királynők, ti dús okosak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Königinnen seid ihr und reich (German)
Kis elmélkedés a munkáról (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Arbeit (German)
Kis virág volt, csinos s szerény (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Sie war ein Blümlein hübsch und fein (German)
Kit emészt sóvárgás (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon) (German)
Kit gyötör a bánat (Hungarian) ⇐ Karl Ferdinand von Fircks :: Drückt wen ein Kummer (German)
Kőkeménységem (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Meine Härte (German)
Kora tavasz (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Vorfrühling (German)
Körtánc (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Rondel (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Légy türelmes... (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Über ein Stündlein (German)
Lépre lépett a kismadár (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Es sitzt ein Vogel auf dem Leim (German)
Les (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abseits (German)
Levél a herceghez egy hajtóvadászaton űzetett szarvastól (Hungarian) ⇐ Claudius, Mathias :: Schreiben eines parforcegejagten hirschen an den Fürsten, der ihn parforcegejagt hatte (German)
Lökdös déli szél (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: South Winds jostle them — 86 (English)
Loreley (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Mai (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Mai (German)
Májusi dal (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mailied (German)
Március (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Marz (German)
Megdermedés (Hungarian) ⇐ Müller, Wilhelm :: Erstarrung (German)
Meghitt látogatás (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Stiller Besuch (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Megtörténhet, ha éjszaka mély (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Manchmal geschieht es in tiefer Nacht (German)
Menetelés őszi erdőn át (Hungarian) ⇐ Klabund :: Gang durch den herbstlichen Wald (German)
Mi teszel, Uram, ha meghalok? (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe? (German)
Mire jók is a csókok kérded (Hungarian) ⇐ Prutz, Robert Eduard :: Du fragst, wozu das Küssen tauge (German)
Mona Lisa mosolya (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Das Lächeln der Mona Lisa (German)
Most éj van (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Es ist Nacht (German)
Nagyon kifogásolhatók tetteink (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Sehr tadelnswert ist unser Tun (German)
Naplemente (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Sonnenuntergang (German)
Nehéz órán (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Aus schwerer Stunde (German)
Nem angyalka Földön az ember (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Nicht artig (German)
Nem kell (az) életet megérteni (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du musst das Leben nicht verstehen (German)
Nem kész ajkad nyílni beszédre (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Du willst es nicht in Worten sagen (German)
Nincs maradás (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Kein Bleiben (German)
Novemberi ünnep (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Novemberfeier (German)
Nyári kép (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Sommerbild (German)
Nyugalom (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ruhe (German)
Októberi ének (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Oktoberlied (German)
Öltözet (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Toilette (German)
Örömittas tavaszsóhaj (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Frühlings-Seufzer (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Herbst (German)
Ősz a folyón (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Herbst im Fluss (German)
Őszi kép (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Herbstbild (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German)
![Video! [video]](https://www.magyarulbabelben.net/images/movies.png)
Őt mióta láttam (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Seit ich ihn gesehen (German)
Otthontalanul (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vereinsamt (German)
Ötven éven túl a férfi... (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Der Mann von fünfzig Jahren (German)
Preller Ágnesnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Agnes Preller (German)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Morgen (German)
Régi szerelem (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Alte Liebe (German)
Remény (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Hoffnung (German)
Rózsa, te ragyogva.. (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Rosen, ihr blendenden (German)
Schleswig-Holsteinből (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Aus Schleswig-Holstein (German)
Sóhajtás (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Stoßseufzer (German)
Sok ezer év (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Viel tausend Jahr (German)
Sorsról és halálról (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Über Tod und Schicksal (German)
Sosem fogom bevallani (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ich werde nicht enden zu sagen (German)
Szép szemed halálos csillag (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Augen, sterblich schöne Sterne (German)
Szeptember 1857 (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: September 1857 (German)
Szeptemberi reggel (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: September-Morgen (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Prutz, Robert Eduard :: Liebe (German)
Szerelmük mély, mint a tenger (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Die Liebe war nicht geringe...) (German)
Színesek ruháim… (Hungarian) ⇐ Klabund :: Grün sind meine Kleider... (German)
Szívnek a csúcsára kitéve… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (German)
Szonett Eadhoz 30. (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Sonett an Ead 30. (German)
Szonettek Orpheuszhoz I/21 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Sonette an Orpheus I/21. (German)
Találkozás (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Begegnung (German)
Téli éjszaka (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Winternacht (German)
Tengernél állt a lányka (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Das Fräulein stand am Meere (German)
Theodor Mommsennek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Theodor Mommsen (German)
Theodora von der Mühl asszonynak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Für Frau Theodora von der Mühl (German)
Túl kora ősz (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Verfrühter herbst (German)
Tűzpiros rózsa (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Flammende Rose (German)
Újévre (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Zu Neujahr [Neujahrswunsch] (German)
Útidal (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Reiselied (German)
Vadászdal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Jagerlied (German)
Valamit a szamárról (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Etwas vom Esel. (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Trost (German)
Visszatekintés (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Rückgedenken (German)
Viszontlátásra! (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Auf Wiedersehen (German)
Vitorlás (kereskedelmi) hajók (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Segelschiffe (German)
Zivatar után (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Nach dem Gewitter (German)
Zuleikának (6.) (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) (German)
(Editor of this page: P. T.)