This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Tellér Gyula, Hungarian Translations

Image of Tellér Gyula
Tellér Gyula
(1934–)
 

Translations

"...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Childe Roland to the Dark Tower Came (English)
62-ben az éhező tengeri madarak egészen Lima belvárosáig merészkedtek (Hungarian) ⇐ Cisneros, Antonio :: En el 62 las aves marinas hambrientas llegaron hasta el centro de Lima (Spanish)
A Boterel kastély ösvényén (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: At Castle Boterel (English)
A folyó (részlet) (Hungarian) ⇐ Heraud, Javier :: El Río (detalle) (Spanish)
A gépek titka (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: The Secret of the Machines (English) [video]
A gezerigó (Hungarian) ⇐ Hayne, Paul Hamilton :: The Mocking-Bird (At Night) (English)
A gyorsvonat (részlet) (Hungarian) ⇐ Campoamor, Ramón de :: El tren expreso (detalle) (Spanish)
A halál bizonytalan órájáról (Hungarian) ⇐ Pétursson, Hallgrímur :: Um dauðans óvissu tíma (Icelandic)
A halál, ha ránkrohan (Hungarian) ⇐ Bridges, Robert :: When Death to Either shall come (English)
A harc (Hungarian) ⇐ Muir, Edwin :: The combat (English)
A holdhoz (Hungarian) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: An den Mond (German)
A holtak lelke (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Spirits of the Dead (English)
A jövő képe (Hungarian) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Ateities paveikslas (Lithuanian)
A kansasi bevándorlók (Hungarian) ⇐ Whittier, John Greenleaf :: The Kansas Emigrants (English)
A kazal mögött a mezőn (Hungarian) ⇐ Morris, William :: The Haystack in the Floods (English)
A könnyű lovasbrigád rohama (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Charge of the Light Brigade (English)
A kovács (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Kalvis (Lithuanian)
A kunyhó dala (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Lūšnos daina (Lithuanian)
A Ladiklaki Kandúr (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rum Tum Tugger (English)
A létezés zsoltára (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Būties psalmė (Lithuanian)
A megtalált fiúcska (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Little Boy Found (English) [video]
A mormota (Hungarian) ⇐ Eberhart, Richard :: The Groundhog (English)
A múlt éjjel (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: Last night (English)
A névtelenek (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: The Nameless Ones (English)
A nő szépsége (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: She (English)
A nyomda feltalálásáról (részlet) (Hungarian) ⇐ Quintana, Manuel José :: A la invención de la imprenta (detalle) (Spanish)
A parti út (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: On the Marginal Way (English)
A pisszegő öreg pasi (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: There was an old Man who said, `Hush!' (English)
A pokol tornácán (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: In Limbo (English)
A régi szép idők (Hungarian) ⇐ Fröding, Gustaf :: Den gamla goda tiden (Swedish)
A réven át (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Crossing the Bar (English)
A rohamkés (Hungarian) ⇐ Gibson, Wilfrid Wilson :: The bayonet (English)
„A roppant működés szerint” (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: According to the Mighty Working (English)
A Salzsee (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Der Salzsee (German)
A szabadság dala (Hungarian) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: Lied der Freiheit (German)
A szegénység meg a pénzmag (Hungarian) ⇐ Quevedo, Francisco de :: La pobreza - el dinero (Spanish)
A szeretet az evilági dolgokhoz fűz (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Love Calls Us to the Things of This World (English) [video]
A szívesség pusztulása (Hungarian) ⇐ San Gimignano, Folgóre da :: Cortesia cortesia (Italian)
A szürke árnyalatai Philipsburgban (Hungarian) ⇐ Hugo, Richard :: Degrees of Gray in Philipsburg (English) [video]
A tavasz illatos kegyelme (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Еще весны душистой нега (Russian)
A testhez (Hungarian) ⇐ Meynell, Alice :: To the Body (English)
A vak elégiája (Hungarian) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Neregio elegija (Lithuanian)
A vándor húrjai (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Klajoklio stygos (Lithuanian)
A vérpadról nem hallunk szónoklatot (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: No Speech from the Scaffold (English)
Absalom és Architopel (Részlet) (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Absalom and Achitophel (Excerpt) (English)
Alkonyi álom (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Traum durch die Dämmerung (German) [video]
Allegória (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: An Allegory (English)
Álmatlanul (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Nemigas (Lithuanian)
Álmok (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Dreams (English)
Álombéli csók (Hungarian) ⇐ Günderode, Karoline von :: Der Kuß im Traume (German)
Amit láttam (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: It was a beauty that I saw (English)
Angelus keringőben (Hungarian) ⇐ Varela, Blanca :: Vals de ángelus (Spanish)
Annabel Lee (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Annabel Lee (German)
Annus Mirabilis (részletek) (Hungarian) ⇐ Dryden, John :: Annus Mirabilis (details) (English)
Aranyló ősz (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Золотая осень (Russian)
Átlátszó tükör (Hungarian) ⇐ Hénault, Gilles :: Miroir transparent (French)
Átváltoztat a szép (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: The Beautiful Changes (English)
Az aluvó (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Sleeper (English)
Az arany nap honába indul (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Der goldne Tag ist heimgegangen] (German)
Az elveszett fiúcska (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Little Boy Lost (English) [video]
Az ember négy életkora (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Four Ages of Man (English)
Az esti szél ha lebben (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Die Abendwinde wehen (German)
Az időhöz (Hungarian) ⇐ Milton, John :: On Time (English) [video]
Az istennő (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: The Goddess (English)
Az orvosi tilalom ellenére (Hungarian) ⇐ Seume, Johann Gottfried :: Wider die Ordonnanz (German)
Az ősz orgonája (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Rudens vargonėliai (Lithuanian)
Az új napkelte gyászdala* (Hungarian) ⇐ Sitwell, Edith :: Dirge for the New Sunrise (English)
Az utolsó fejezet (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: The Last Chapter (English)
Az utolsó kalóz (Hungarian) ⇐ Kingsley, Charles :: The Last Buccaneer (English)
Beérkezés (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Eingang (German)
Bezárt ház (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Maison fermée (French)
Bölcsődal sötét időkben (Hungarian) ⇐ Grieg, Nordahl :: Vuggesang i mørketiden (Norwegian)
Csend (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Silence (French)
Csiribícsiribá (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Mr. Mistoffelees (English) [video]
Csoki, az elektromos Rembrandt (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Blackie, the Electric Rembrandt (English)
Diagram (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Diagrams (English)
Dijon-pompája rózsa (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Gloire de Dijon (English)
Dilemma (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: Dilemma (English)
Édes képzelődés (Hungarian) ⇐ Gianni, Lapo :: Amor, eo chero mia donna 'n domìno (Italian)
Ég úrasszonya (Hungarian) ⇐ Arezzo, Guittone d’ :: Donna del Cielo, gloriosa madre (Italian)
Egy a szerelem (Hungarian) ⇐ Hippius, Zinaida Nyikolajevna :: Любов – одна (Russian)
El, el (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: Away (English)
Értekezés az emberről (részlet a II levélből) (Hungarian) ⇐ Pope, Alexander :: Essay on Man - Epistle 2 (detail) (English)
Esti dal (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Abendlied (German)
Eszményi életfolytatás? (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Ideelles Weiterleben? (German)
Év vége (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Year’s End (English)
Fáradtan (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Müde (German)
Felhők (Hungarian) ⇐ Brooke, Rupert :: Clouds (English)
Félhold világol az égen (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Der Halbmond glänzet am Himmel (German)
Felix Randal (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Felix Randal (English)
Fenntartásaim (Hungarian) ⇐ Seume, Johann Gottfried :: Der Zweifel (German)
Gyász (Hungarian) ⇐ Barrett-Browning, Elizabeth :: Grief (English)
Halál után (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: After Death (English) [video]
Hang az asztal alól (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: A voice from under the table (English)
Három-csillagos cikk (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: Three Star Final (English)
Ház a félúton (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Half-Way House (English)
Hazugság (Hungarian) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Melas (Lithuanian)
Hegylakó pásztorleányok (Hungarian) ⇐ Sacchetti, Franco :: Le Montanine (Italian)
Hélas (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Helas (English)
Hölgye dícsérete (Hungarian) ⇐ Bembo, Pietro :: Rime V (Crin d'oro crespo e d'ambra) (Italian)
Hómuzsika (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Schneemusik (German)
Hullám-had (Hungarian) ⇐ Thomsen, Grímur :: Ólag (Icelandic)
Hullámhegyek a tágas tengeren (Hungarian) ⇐ Vaqueiras, Raimbaut de :: Altas undas que venez suz la mar (Occitan) [video]
Hűs rengeteg (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [O kühler Wald] (German)
[Ige vagy] (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: [Te voilà verbe] (French)
In tenebris (részlet)* (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In Tenebris – II (detail) (English)
Január hóra (Hungarian) ⇐ San Gimignano, Folgóre da :: Di gennaio (Italian)
Játék (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Le jeu (French)
Javier Heraud (Hungarian) ⇐ Cisneros, Antonio :: Javier Heraud (Spanish)
Jó tanácsok egy prófétának (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Advice to a Prophet (English)
Karl Marx died 1883 aged 65 (Hungarian) ⇐ Cisneros, Antonio :: Karl Marx died 1883 aged 65 (Spanish)
Késő éj (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Späte Nacht (German)
Kévék (Hungarian) ⇐ Robinson, Edwin Arlington :: The sheaves (English)
Kibuggyannak a kövek közt (Hungarian) ⇐ Orrillo, Winston :: Surgen de entre las piedras (Spanish)
Kikötő (Hungarian) ⇐ Varela, Blanca :: Puerto Supe (Spanish)
Kimondhatatlan (Hungarian) ⇐ Szeverjanyin, Igor Vasziljevics :: Невыразимая поэза (Russian)
Kimondom most leplezetlen (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: If I freely may discover (English)
Kívánság (Hungarian) ⇐ Heraud, Javier :: El deseo (Spanish)
Kóc Kelemen (részlet) (Hungarian) ⇐ Skelton, John :: Colyn Cloute (detail) (English)
Konflis (Hungarian) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Droschke (German)
Kora tavaszi enyhe nap (Hungarian) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Milder Tag im Vorfrühling (German)
Kosarat visz a fején (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: С корзиной, полною цветов, на голове (Russian)
Közelítő öregség (Hungarian) ⇐ Masefield, John :: On Growing Old (English) [video]
Külön (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Alone (English) [video]
Lábujja-se most a Póc (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: The Pobble Who Has No Toes (English) [video]
Levél (Hungarian) ⇐ Varela, Blanca :: Carta (Spanish)
Lima krónikája (Hungarian) ⇐ Cisneros, Antonio :: Crónica de Lima (Spanish) [video]
Logikai szvit (részlet) (Hungarian) ⇐ Brossard, Nicole :: Suite logique (extrait) (French)
Lyuk a padlón (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: A Hole In The Floor (English)
Magasságok (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Altitudes (English)
Májusi éj (Hungarian) ⇐ Hölty, Ludwig Christoph Heinrich :: Die Mainacht (German)
Margaréta (Hungarian) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Ramunėlė (Lithuanian)
Mary Hamilton (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Mary Hamilton (English)
Maud (II rész, részlet) (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Maud (Part II, detail) (English)
Mégis furcsállom (Hungarian) ⇐ Cullen, Countee :: Yet Do I Marvel (English) [video]
Menj tovább (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Come Not, When I am Dead (English)
Mentsd meg a holtat (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: Rescue the Dead (English)
Mert megmásoltad szavaid (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: A Deep-Sworn Vow (English)
Metamorfózis (Hungarian) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Metamorfozės (Lithuanian)
Minden reménytelen (Hungarian) ⇐ Günderode, Karoline von :: Ist Alles stumm und leer (German)
Mint rozsvirág (Hungarian) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Mes kaip žiedas (Lithuanian)
Mongolidióta (Hungarian) ⇐ Shapiro, Karl :: Mongolian Idiot (English)
Mozgás közben (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: On The Move (English)
Múlván a temetés (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: After the Funeral (English) [video]
Ne forogjatok (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Dreht euch nicht um (German)
Nézem a csigát (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Considering the Snail (English)
Nyár pusztulása, ősz indulása mosolyok közepette (Hungarian) ⇐ Heraud, Javier :: Destrucción del verano e inicio del otoño entre sonrisas (Spanish)
Nyárfaberek (Hungarian) ⇐ Casal, Julián del :: Las alamedas (Spanish)
Nyári reggel (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Sommermorgen (German)
Ő nyugtat el (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: He Puts Me to Rest (English)
Ökördicshimnusz (Hungarian) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: Lob des Ochsen (German)
Örök újrakezdés (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Commencement perpétuel (French)
Örökség (Hungarian) ⇐ Cullen, Countee :: Heritage (English) [video]
Ősz (Hungarian) ⇐ Ivanov, Vjacseszlav Ivanovics :: Осень (Russian)
Őszi fejezet egy regényből (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Autumn Chapter In a Novel (English)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German) [video]
Pajzshegy (Hungarian) ⇐ Hallgrímsson, Jónas :: Fjallið Skjaldbreiður (Icelandic)
Paracas (Hungarian) ⇐ Cisneros, Antonio :: Paracas (Spanish)
Propalladia (részlet) (Hungarian) ⇐ Torres Naharro, Bartalomé de :: Propalladia (detalle) (Spanish)
Prosperhez (Hungarian) ⇐ Janus Pannonius :: Ad Prosperum (Latin)
Rögtönzött sorok (Hungarian) ⇐ Byrom, John :: Extempore verses (God bless the King!) (English)
Röhögtető bűvige (Hungarian) ⇐ Hlebnyikov, Velemir :: Заклятие смехом (Russian)
Séták (Hungarian) ⇐ Grün, Anastasius :: Spaziergänge (German)
South End (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: South End (English)
Spleen (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Spleen (French) [video]
Stancák (Ifjan ismertem őt...) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Stanzas (In youth have I known…) (English)
Szegénység dicsérete (részlet) (Hungarian) ⇐ Todi, Jacopone da :: O amor de povertate (Italian)
Szemafor I (Hungarian) ⇐ Hénault, Gilles :: Sémaphore I (French)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Günderode, Karoline von :: Liebe (German)
Szerelem a tanyán (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Love on the Farm (English)
Szobalakó macskák (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Apartment Cats (English)
Szomorú kapitányaim (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: My Sad Captains (English)
Szomorú órán (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: In trüber Stunde (German)
Születésnapomra (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: For a Birthday (English)
Táj alakokkal (Hungarian) ⇐ Douglas, Keith :: Landscape with Figures (English)
Tavaszi nap (Hungarian) ⇐ Szeverjanyin, Igor Vasziljevics :: Весенний день (Russian)
[Te ajkamon ülő szó] (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: [Parole sur ma lèvre] (French)
Trópusi táj (Hungarian) ⇐ Casal, Julián del :: Paisaje Del Trópico (Spanish)
Vacakok (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Junk (English)
Vadhagyma (Hungarian) ⇐ Gunn, Thom :: Moly (English)
Váltson időnk (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Wie sich auch die Zeit will wenden, enden] (German)
Vigília (Hungarian) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Vigile (French)
Vikingek (Hungarian) ⇐ Benediktsson, Einar :: Væringjar (Icelandic)
Walt Whitman (Hungarian) ⇐ Robinson, Edwin Arlington :: Walt Whitman (English)
Zenehallgatás közben (Hungarian) ⇐ Milton, John :: At a Solemn Music (English)
Zsonglőr (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: Juggler (English)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap