This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Minulescu, Ion, Works translated to Hungarian

Image of Minulescu, Ion
Minulescu, Ion
(Ion Minulescu)
(1881–1944)
 

Works

A betoppanó {Csata Ernő} (Rinduri pentru nechemata)
A bolond éneke {Csata Ernő} (Cântecul nebunului)
A bolond éneke {Bandi András} (Cântecul nebunului)
A kulcs románca {Csata Ernő} (Romanţa cheii)
A Nap románca {Koosán Ildikó} (Romanta soarelui)
A várva vártnak {Koosán Ildikó} (Multasteptatei)
Akvarell {Bandi András} (Acuarela)
Annak aki rászed {Koosán Ildikó} (Celei care minte)
Annak, aki hazudik {Csata Ernő} (Celei care minte)
Don Juan öngyilkossága {Csata Ernő} (Sinuciderea lui Don Juan)
Egy érzelmi bazárban {Csata Ernő} (Într-un bazar sentimental)
Előszó helyett {Koosán Ildikó} (În loc de prefaţă)
Három fagyos könnycsepp {P. Tóth Irén} (Trei lacrimi reci de călătoare)
Keresztút {Bandi András} (Drum crucial)
Lemondó románc {Kopacz István} (Romanţă negativă)
Ma nekem, holnap neked {Schneider Alfred} (Hodie mihi, cras tibi)
Ma nekem, holnap neked {Kopacz István} (Azi mie,mâine ție)
Nem vagyok az aminek látszok {Bandi András} (Nu sunt ce par a fi)
Polikróm románc {Kopacz István} (Romanţă policromă)
Románc zene nélkül (Sietnék hozzád) {Koosán Ildikó} (Romanță fără muzică (Ca sa-ajung pana la tine ))
Románc zene nélkül (Szeretjük egymást...) {Koosán Ildikó} (Romanță fără muzică (Că ne iubim - şi-o ştie lumea toată -))
Románc zene nélkül /Az estén, mikor eljössz hozzám/ {Koosán Ildikó} (Romanță fără muzică (In seara cand ne-om intelni))
Váratlan érkezés {Koosán Ildikó} (Rinduri pentru nechemata)
Visszhang nélküli románc {Bandi András} (Romanţă fără ecou)

(Editor of this page: Koosán Ildikó)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap