This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Chamisso, Adelbert von, Works translated to Hungarian

Image of Chamisso, Adelbert von
Chamisso, Adelbert von
(1781–1838)
 

Works

A Bering-szorosban {Rónay György} (Aus der Beeringsstraße)
A két holló {Israel Efraim} (Die zwei Raben)
A molnárleány {Kovács László} (Die Müllerin)
Az agg molnár {Israel Efraim} (Der alte Müller)
Az elárult szerelem {Tótfalusi István} (Verrathene Liebe)
Az öreg molnár {Szalki Bernáth Attila} (Der alte Müller)
Az öreg mosónő {Rab Zsuzsa} (Die alte Waschfrau)
Az óriásjátékszer {Israel Efraim} (Das Riesen-Spielzeug)
Boncourt kastélya {Rónay György} (Das Schloss Boncourt)
Csak menj, amíg mehetsz {Israel Efraim} (Geh du nur hin!)
Ég veled {Tapfer Klára} (Lebe wohl [video])
Frissen a dalra! {Tandori Dezső} (Frisch gesungen!)
Hajnali harmat {Tandori Dezső} (Morgentau)
Kánon {Zöldi Péter} (Kanon)
Lukács evangéliuma 18, 10 {Migray Emőd} (Evangelium St. Lucä 18, 10)
Még messze volt a reggel {Fazekas Anna } (Tränen 2.)
Ősszel {Márton László} (Im Herbst)
Őt mióta láttam {Szalki Bernáth Attila} (Seit ich ihn gesehen)
Őt mióta láttam... {Israel Efraim} (Seit ich ihn gesehen)
Sirató {Tandori Dezső} (Todtenklage)
Tavasz és ősz {Tapfer Klára} (Frühling und Herbst)
Te csak menj el! {Mucsi Antal} (Geh du nur hin!)
Tél {Mucsi Antal} (Winter)
Tél {Israel Efraim} (Winter)
Tél {Szalki Bernáth Attila} (Winter)
Utolsó szonettek 2. {Márton László} (Die letzten Sonette 2.)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap