This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna), Hungarian Translations

Image of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)
Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)
(1938–)
 

Translations

A fájdalmas lélek dalai, ki nem tudja Istent méltóképp szeretni (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Canciones del alma que se duele que no puede amar a Dios tanto como desea (Spanish)
A fal (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: La muraglia (Italian)
A hír (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: News (English)
A hold lombját letépném (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Si mis manos pudieran deshojar (Spanish)
A kacsa meg a kígyó (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El pato y la serpiente (Spanish)
A Kármel hegyére vezető út (részlet) (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Subida del Monte Carmelo (detalle) (Spanish)
A legzörrenősebb (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Het ritselendste (Dutch)
A lélek éneke (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Cántico espiritual (Spanish)
A levegőbe, mit jövőnek képzelsz (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não queiras, Lídia, edificar no spaço (Portuguese)
A medve, a majom meg a disznó (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El oso, la mona y el cerdo (Spanish)
A rímhez (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Alla rima (Italian)
A sűrűlombú fák közt a magasban (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Nos Altos Ramos (Portuguese)
A szamár meg a pikula (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El burro flautista (Spanish)
A szív (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Het hart (Dutch)
A végzettől szorongok, Lídia (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Sofro, Lídia, do medo do destino. [2] (Portuguese)
A virágokhoz (Hungarian) ⇐ Calderón de la Barca, Pedro :: A las flores (Spanish)
Adonisz kertjében tünékeny rózsák (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: As rosas amo dos jardins de Adónis (Portuguese)
Agónia (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Agonie (English)
Ámulat (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: Wonder (English)
Apámnak (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: A mi padre (Spanish)
Aurora Leigh (részlet) (Hungarian) ⇐ Barrett-Browning, Elizabeth :: Aurora Leigh (detail) (English)
Az álmodott gyönyör is létezik (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Gozo Sonhado é Gozo, ainda que em Sonho (Portuguese)
Az álom jó, mert arra ébredünk (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: O sonho é bom pois despertamos dele (Portuguese)
Az engem őrző versek oszlopán (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Seguro assento na coluna firme [1] (Portuguese)
Az évszakok örök ritmusra járnak (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: No Ciclo Eterno das Mudáveis Coisas (Portuguese)
Az öreg gyík (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: El lagarto viejo (Spanish)
Barátaihoz (Hungarian) ⇐ Villegas, Esteban Manuel de :: A sus amigos (Spanish)
Bensőmben sokan élnek (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Vivem en nós inúmeros (Portuguese)
Búcsú a holdtól (Hungarian) ⇐ Negri, Ada :: Addio della luna (Italian)
Christian Rosencreutz sírjánál (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: No Túmulo de Christian Rosenkreutz (Portuguese)
Csak virágok illatárja (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Solo el olor de unas flores… (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Castillejo, Cristóbal de :: Canción (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Liedje (Dutch)
Dalocska (Hungarian) ⇐ Calderón de la Barca, Pedro :: Cantarcillo (Spanish)
Egy reggel éneke (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Il canto di un mattino (Italian)
Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 (Spanish)
Éjszakánként (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: S’ode ancora il mare (Italian)
Elégia a kolostor csűrjéhez (Hungarian) ⇐ Merton, Thomas :: Elegy for the Monastery Barn (English)
Elégia egy parkról (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía de un parque (Spanish)
Élek, s nincsen életem (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Vivo sin vivir en mí (Spanish)
Ének a legfontosabb jegyzetekből (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Canción de la Glosa Soberana (Spanish)
Érzelgős (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Sentimenteel (Dutch)
Everness (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Everness (Spanish) [video]
Forgószélben vonul (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: A vortice s’abbatte (Italian)
Gondolatok az ablaknál (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Gedanken am Fenster (German)
Góngora (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Góngora (Spanish)
Gratia plena (Hungarian) ⇐ Nervo, Amado :: Gratia plena (Spanish)
Gyönyör, de lassudad (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Prazer (Portuguese)
Ha ránk köszönt az őszünk, Lídia (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Quando, Lídia, vier o nosso Outono (Portuguese)
Hitet s reményt én össze nem cseréltem (Hungarian) ⇐ Silva y Mendoza, Diego de :: Nunca ofendí la fe con la esperanza (Spanish)
Hitleri tavasz (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: La primavera hitleriana (Italian)
Hogy nagy légy (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Para ser grande (Portuguese) [video]
Hullámok (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Cuál de vosotras, olas de consuelo (Spanish)
Isten hozott szabad világban (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Welcome in the Free World (English)
Izlandon a hajnal (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: En Islandia el alba (Spanish)
Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) (Spanish)
Kinek a múltja jár eszembe vissza (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não sei de quem recordo meu passado (Portuguese)
Külváros (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Il Borgo (Italian)
Látomás Guatemokról (részlet) (Hungarian) ⇐ Rodriguez Galván, Ignacio :: Profecia de Guatimoc (detalle) (Spanish)
Lim-lomok közt a csók (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: De zoen tussen flotsam en jetsam (Dutch)
Liszt (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Liszt (German)
Marilyn Monroe halála (Hungarian) ⇐ Morgan, Edwin :: The Death of Marilyn Monroe (English)
Meddő igyekvés élni s tudni mindent (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Inglória (Portuguese)
Meg nem maradhat semmi semmiből (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Nada fica (Portuguese)
Mennybéli Isten (Hungarian) ⇐ Argensola, Bartalomé Leonardo de :: Dime, Padre común (Spanish)
Milonga a halottról (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga del muerto (Spanish)
Nem az korlátoz minket, aki gyűlöl (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não só quem nos odeia ou nos inveja (Portuguese)
Ó, mennyi bánat, mennyi keserűség (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Quanta tristeza e amargura afoga (Portuguese)
Opiárium (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Opiário (Portuguese) [video]
Összegezés (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La suma (Spanish)
Ráolvasó (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Conjuro (Spanish)
Senki nem szeret mást, egyedül azt (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Ninguém a outro ama, senão que ama (Portuguese)
Sóhajok, fohászok (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Sighs and Grones (English)
Szent Malakiás (Hungarian) ⇐ Merton, Thomas :: St. Malachy (English)
Szerelem élő lángja (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Llama de amor viva (Spanish) [video]
Szonett (E lágy, aranyló fürtöket…) (Hungarian) ⇐ Terrazas, Francisco De :: Sonetos De Las Flores / I (Spanish)
Szonett XXXIX (Nem istennői…) (Hungarian) ⇐ Argensola, Lupercio Leonardo de :: Soneto XXXIX (No fueron…) (Spanish)
Szonett XXXVII (Az álom) (Hungarian) ⇐ Argensola, Lupercio Leonardo de :: Soneto XXXVII (Al sueño) (Spanish)
Támaszkodva, támasz nélkül (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Sin arrimo y con arrimo (Spanish) [video]
Tegnap vagy holnap, mindegy (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Dia apos dia (Portuguese)
Tél (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Inverno (Italian)
Tizenharmadik mérkőzés (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Tredicesima Partita (Italian)
Töredék (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Fragmento (Spanish)
Tücsök! (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: ¡Cigarra! (Spanish)
Tudom, hogy forrás fakad titkosan (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Qué bien sé yo la fonte que mane y corre (Spanish)
Új dalok (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Cantos nuevos (Spanish)
Ulisses (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Ulisse (Italian)
Vannak, akik a múltba elmerülve (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Uns, com os olhos postos no passado (Portuguese)
Várd nyugalommal a véget, tiéd lesz (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Sereno aguarda o fim que poco tarda (Portuguese)
Vigasztalás Rosának (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Troost voor Rosa (Dutch)
Zöldség-gyümölcs (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Frutta erbaggi (Italian)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap