The page of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna), Hungarian Translations
Translations
A fájdalmas lélek dalai, ki nem tudja Istent méltóképp szeretni (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Canciones del alma que se duele que no puede amar a Dios tanto como desea (Spanish)A fal (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: La muraglia (Italian)
A hír (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: News (English)
A hold lombját letépném (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Si mis manos pudieran deshojar (Spanish)
A kacsa meg a kígyó (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El pato y la serpiente (Spanish)
A Kármel hegyére vezető út (részlet) (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Subida del Monte Carmelo (detalle) (Spanish)
A legzörrenősebb (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Het ritselendste (Dutch)
A lélek éneke (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Cántico espiritual (Spanish)
A levegőbe, mit jövőnek képzelsz (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não queiras, Lídia, edificar no spaço (Portuguese)
A medve, a majom meg a disznó (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El oso, la mona y el cerdo (Spanish)
A rímhez (Hungarian) ⇐ Carducci, Giosuè :: Alla rima (Italian)
A sűrűlombú fák közt a magasban (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Nos Altos Ramos (Portuguese)
A szamár meg a pikula (Hungarian) ⇐ Iriarte, Tomás de :: El burro flautista (Spanish)
A szív (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Het hart (Dutch)
A végzettől szorongok, Lídia (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Sofro, Lídia, do medo do destino. [2] (Portuguese)
A virágokhoz (Hungarian) ⇐ Calderón de la Barca, Pedro :: A las flores (Spanish)
Adonisz kertjében tünékeny rózsák (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: As rosas amo dos jardins de Adónis (Portuguese)
Agónia (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Agonie (English)
Ámulat (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: Wonder (English)
Apámnak (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: A mi padre (Spanish)
Aurora Leigh (részlet) (Hungarian) ⇐ Barrett-Browning, Elizabeth :: Aurora Leigh (detail) (English)
Az álmodott gyönyör is létezik (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Gozo Sonhado é Gozo, ainda que em Sonho (Portuguese)
Az álom jó, mert arra ébredünk (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: O sonho é bom pois despertamos dele (Portuguese)
Az engem őrző versek oszlopán (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Seguro assento na coluna firme [1] (Portuguese)
Az évszakok örök ritmusra járnak (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: No Ciclo Eterno das Mudáveis Coisas (Portuguese)
Az öreg gyík (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: El lagarto viejo (Spanish)
Barátaihoz (Hungarian) ⇐ Villegas, Esteban Manuel de :: A sus amigos (Spanish)
Bensőmben sokan élnek (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Vivem en nós inúmeros (Portuguese)
Búcsú a holdtól (Hungarian) ⇐ Negri, Ada :: Addio della luna (Italian)
Christian Rosencreutz sírjánál (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: No Túmulo de Christian Rosenkreutz (Portuguese)
Csak virágok illatárja (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Solo el olor de unas flores… (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Castillejo, Cristóbal de :: Canción (Spanish)
Dal (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Liedje (Dutch)
Dalocska (Hungarian) ⇐ Calderón de la Barca, Pedro :: Cantarcillo (Spanish)
Egy reggel éneke (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Il canto di un mattino (Italian)
Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 (Spanish)
Éjszakánként (Hungarian) ⇐ Quasimodo, Salvatore :: S’ode ancora il mare (Italian)
Elégia a kolostor csűrjéhez (Hungarian) ⇐ Merton, Thomas :: Elegy for the Monastery Barn (English)
Elégia egy parkról (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía de un parque (Spanish)
Élek, s nincsen életem (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Vivo sin vivir en mí (Spanish)
Ének a legfontosabb jegyzetekből (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Canción de la Glosa Soberana (Spanish)
Érzelgős (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Sentimenteel (Dutch)
Everness (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Everness (Spanish)
Forgószélben vonul (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: A vortice s’abbatte (Italian)
Gondolatok az ablaknál (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Gedanken am Fenster (German)
Góngora (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Góngora (Spanish)
Gratia plena (Hungarian) ⇐ Nervo, Amado :: Gratia plena (Spanish)
Gyönyör, de lassudad (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Prazer (Portuguese)
Ha ránk köszönt az őszünk, Lídia (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Quando, Lídia, vier o nosso Outono (Portuguese)
Hitet s reményt én össze nem cseréltem (Hungarian) ⇐ Silva y Mendoza, Diego de :: Nunca ofendí la fe con la esperanza (Spanish)
Hitleri tavasz (Hungarian) ⇐ Montale, Eugenio :: La primavera hitleriana (Italian)
Hogy nagy légy (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Para ser grande (Portuguese)
Hullámok (Hungarian) ⇐ Unamuno, Miguel de :: Cuál de vosotras, olas de consuelo (Spanish)
Isten hozott szabad világban (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Welcome in the Free World (English)
Izlandon a hajnal (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: En Islandia el alba (Spanish)
Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) (Spanish)
Kinek a múltja jár eszembe vissza (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não sei de quem recordo meu passado (Portuguese)
Külváros (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Il Borgo (Italian)
Látomás Guatemokról (részlet) (Hungarian) ⇐ Rodriguez Galván, Ignacio :: Profecia de Guatimoc (detalle) (Spanish)
Lim-lomok közt a csók (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: De zoen tussen flotsam en jetsam (Dutch)
Liszt (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Liszt (German)
Marilyn Monroe halála (Hungarian) ⇐ Morgan, Edwin :: The Death of Marilyn Monroe (English)
Meddő igyekvés élni s tudni mindent (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Inglória (Portuguese)
Meg nem maradhat semmi semmiből (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Nada fica (Portuguese)
Mennybéli Isten (Hungarian) ⇐ Argensola, Bartalomé Leonardo de :: Dime, Padre común (Spanish)
Milonga a halottról (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga del muerto (Spanish)
Nem az korlátoz minket, aki gyűlöl (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Não só quem nos odeia ou nos inveja (Portuguese)
Ó, mennyi bánat, mennyi keserűség (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Quanta tristeza e amargura afoga (Portuguese)
Opiárium (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Opiário (Portuguese)
Összegezés (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La suma (Spanish)
Ráolvasó (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Conjuro (Spanish)
Senki nem szeret mást, egyedül azt (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Ninguém a outro ama, senão que ama (Portuguese)
Sóhajok, fohászok (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Sighs and Grones (English)
Szent Malakiás (Hungarian) ⇐ Merton, Thomas :: St. Malachy (English)
Szerelem élő lángja (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Llama de amor viva (Spanish)
Szonett (E lágy, aranyló fürtöket…) (Hungarian) ⇐ Terrazas, Francisco De :: Sonetos De Las Flores / I (Spanish)
Szonett XXXIX (Nem istennői…) (Hungarian) ⇐ Argensola, Lupercio Leonardo de :: Soneto XXXIX (No fueron…) (Spanish)
Szonett XXXVII (Az álom) (Hungarian) ⇐ Argensola, Lupercio Leonardo de :: Soneto XXXVII (Al sueño) (Spanish)
Támaszkodva, támasz nélkül (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Sin arrimo y con arrimo (Spanish)
Tegnap vagy holnap, mindegy (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Dia apos dia (Portuguese)
Tél (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Inverno (Italian)
Tizenharmadik mérkőzés (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Tredicesima Partita (Italian)
Töredék (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Fragmento (Spanish)
Tücsök! (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: ¡Cigarra! (Spanish)
Tudom, hogy forrás fakad titkosan (Hungarian) ⇐ San Juan de la Cruz :: Qué bien sé yo la fonte que mane y corre (Spanish)
Új dalok (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Cantos nuevos (Spanish)
Ulisses (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Ulisse (Italian)
Vannak, akik a múltba elmerülve (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Uns, com os olhos postos no passado (Portuguese)
Várd nyugalommal a véget, tiéd lesz (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Sereno aguarda o fim que poco tarda (Portuguese)
Vigasztalás Rosának (Hungarian) ⇐ Herzberg, Judith :: Troost voor Rosa (Dutch)
Zöldség-gyümölcs (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Frutta erbaggi (Italian)
(Editor of this page: P. T.)