This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Fodor András, Hungarian Translations

Image of Fodor András
Fodor András
(1929–1997)
 

Translations

1929 (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: 1929 (English)
A Duero románca (Hungarian) ⇐ Diego, Gerardo :: Romance del Duero (Spanish) [video]
A faggatás (Hungarian) ⇐ Muir, Edwin :: The interrogation (English)
A fekete ember (Hungarian) [video]Jeszenyin, Szergej :: Черный человек (Russian) [video]
A felszín (Hungarian) ⇐ Vafopulosz, Jeorjosz :: Το δάπεδο (Greek)
A finvarai erdőben (Hungarian) ⇐ Symons, Arthur :: In the Wood of Finvara (English)
A fövenyen fekve... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: We Lying By Seasand (English)
A halál recitatívója (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Recitative by Death (English)
A halálsejtelem (Hungarian) ⇐ Oever, Karel van den :: De doods-gedachte (Dutch)
A ház, ahol születtem (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Τὸ σπίτι ποὺ γεννήθηκα (Greek)
A hold arca (Hungarian) ⇐ Saarikoski, Pentti :: Kuun kasvot (Finnish)
A levél (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: The Letter (English)
A máshol fontossága (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Importance Of Elsewhere (English)
A mennyei orvos (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: The celestial surgeon (English)
A norvég ember (Hungarian) ⇐ Aasen, Ivar :: Nordmannen (Norwegian) [video]
A norvég halász (Hungarian) ⇐ Frimann, Claus :: Den norske Fisker (Norwegian)
A paraszt (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Al villano que le dan (Spanish)
A poggyász (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Бaгаж (Russian)
A rajnai vincellérek (Hungarian) ⇐ Weerth, Georg :: Die rheinischen Weinbauern (German) [video]
A robbanás (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Explosion (English) [video]
A rossz kereskedők (Hungarian) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Οι κακοί έμποροι (Greek)
A száműzött istenek (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: The Banished Gods (English)
A szánalom, csak úgy, mit ér? (Hungarian) ⇐ Rainis :: Nevar tā blakus līdzi just (Latvian)
A szavak (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Αι λέξεις (Greek)
A szigetlakó kelták (Hungarian) ⇐ Carson, Ciaran :: The Insular Celts (English)
A szonett (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: Scorn not the Sonnet (English)
A tavasz (Hungarian) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: La primavera (Spanish)
A telefonpózna (Hungarian) ⇐ Oever, Karel van den :: De telefoon-paal (Dutch)
A tenger csöndje (Hungarian) ⇐ Mickiewicz, Adam :: Cisza morska (Polish)
A természet (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: Nature (English)
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [How strange the sculptures that adorn these towers!] (English)
A trojka (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Тройка (Russian)
A Wiltshire-i lapály (Hungarian) ⇐ Young, Andrew :: Wiltshire Downs (English)
A zeneszerző (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: The Composer (English)
A bor (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вино (Russian)
Advent (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Advent (German)
Aggastyán pár a Lu hegyen (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: The Ancient Couple on Lu Mountain (English)
Ajánlás (Hungarian) ⇐ Lindegren, Erik :: Tillägnan (Swedish)
Álom (Hungarian) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Ὕπνος (Greek) [video]
Az asszony tornya (Hungarian) ⇐ Chuilleanáin, Eiléan Ní :: The Lady's Tower (English)
Az éjszaka (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Nacht (German)
Az én fám (Hungarian) ⇐ Jacobsen, Rolf :: Mitt tre (Norwegian)
Az épület (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Building (English) [video]
Az este (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Abend (German)
Az igazság benső felét... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: This Side Of The Truth (English)
Az utóvéd (Hungarian) ⇐ Sassoon, Siegfried :: The Rear-guard (English)
Barcarola (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Barcarolle (English)
Bölcsődal (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Колыбельная песня (Russian)
Bolond Jane és Jack a vándorlegény (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Crazy Jane and Jack the Journeyman (English)
Bukolikák 1. Szelek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 1. Winds (English)
Bukolikák 2. Erdők (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 2. Woods (English)
Bukolikák 3. Hegyek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 3. Mountains (English)
Bukolikák 4. Tavak (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 4. Lakes (English)
Bukolikák 5. Szigetek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 5. Islands (English)
Byronhoz (Hungarian) ⇐ Keats, John :: To Byron (English)
Csak barátainknak (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: For Friends Only (English)
Családiasság (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: Family Prime (English)
[Dóm kapujában olykor láthatok] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [Oft have I seen at some cathedral door] (English)
Dublini képeslap (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Dublinesque (English)
Dudaszó (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: Bagpipe Music (English)
Egy arundeli síremlék (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: An Arundel Tomb (English) [video]
Egy és minden (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Each and All (English)
Egyedüllét (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Separación (Spanish)
Egyetem a hegyen (Hungarian) ⇐ Snodgrass, W. D. :: The Campus on the Hill (English) [video]
Egymagad (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Sama (Slovak)
Elhagyott raktárhelyiség Wexfordban (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: A Disused Shed In Co. Wexford (English)
[Előbb] (Hungarian) ⇐ Saarikoski, Pentti :: [Etsikää ensin] (Finnish)
Erdei gyász (Hungarian) ⇐ Meredith, George :: Dirge in Woods (English)
Erdei vendég (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Лесная гостья (Russian)
Erdők (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Woods (English)
És vajon az állatok? (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: And Did the Animals? (English)
Ez mind a tél (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: До всего этого была зима (Russian)
Fehér hattyú a hellén világból (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Belavá labuť z helénskeho sveta (Slovak)
Fehér toll (Hungarian) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Białe pióro (Polish)
Fésülködött, én reggelire várva (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Waiting For Breakfast, While She Brushed Her Hair (English)
Fiú dala (Hungarian) ⇐ Hogg, James :: A boy’s song (English) [video]
Gyermekmese (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Nursery Tale (English)
Halál a kórházban (Hungarian) ⇐ Lehmann, John :: Death in hospital (English)
Hamatreya (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Hamatreya (English)
Hányszor ösztökéltem... (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Сколько раз пытался я ускорить... (Russian)
Három szűk hava... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: On No Work of Words (English)
Hiány dühében írom... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: I Make This In A Warring Absence (English)
Hol vagy anyám? (Hungarian) ⇐ Herreweghen, Hubert van :: Moeder, waar zijt gij? Gij hadt.... (Dutch)
Hóvihar (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вьюга (Russian)
Ikarosz (Hungarian) ⇐ Lindegren, Erik :: Ikaros (Swedish)
Íme a kertek (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das sind die Gärten, an die ich glaube (German)
Ismét varangyok között (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Toads Revisited (English) [video]
Jön a vihar (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Гроза идет (Russian)
Kakuk havának ősi percében szegődj... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Hold Hard, These Ancient Minutes In the Cuckoo's Month (English)
Kápráztató út… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Blendender Weg (German)
Kártyázók (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Card-Players (English)
Katona sétál az egyetem fái alatt (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Soldier Walks Under the Trees of the University (English)
Késő (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Verspätung (German)
Koldus koldusnak őrjöngve beszéli (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Beggar to Beggar Cried (English)
[Komor költő, belépve látlak én] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [I enter, and I see thee in the gloom] (English)
Levél az attikai tavaszról (Hungarian) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Γράμμα της Αττικής Άνοιξης (Greek)
Madrid (Hungarian) ⇐ Mesa, Enrique de :: Madrid (Spanish)
Madrigálok (Hungarian) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: Madrigales (Spanish)
Magányos tölgy (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Одинокий дуб (Russian)
Magas ablakok (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: High Windows (English)
Máskor a tenger… (Hungarian) ⇐ Szarandarisz, Jorgosz :: Ἄλλοτε η θάλασσα… (Greek)
Medinaceli mezői (részlet) (Hungarian) ⇐ Mesa, Enrique de :: Campos de Medinaceli (detalle) (Spanish)
Menyasszony a 30-as években (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: A Bride in the Thirties (English) [video]
Mickiewicz (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Mickiewicz (German)
Midőn rám leltél... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Als du mich einst gefunden hast (German)
Minden jónak ígérkezik (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Everything is Going to be All Right (English)
Nagy, hűvös áruház (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Large Cool Store (English)
Napok (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Days (English)
Ne engedd ellankadni lelked (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Не позволяй душе лениться (Russian)
Nem tudnak mit felelni (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Nothing to Be Said (English)
Nincs már madár (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Не видно птиц (Russian)
Ő az (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Er ist's (German) [video]
Ó kapitány, kapitányom (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: O Captain! my Captain! (English)
Optimizmus (Hungarian) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Αισιοδοξία (Greek) [video]
Orosz költők sorsa (Hungarian) ⇐ Küchelbäcker, Wilhelm Karlovics :: Участь русских поэтов (Russian)
Ősz (Hungarian) ⇐ Campbell, Roy :: Autumn (English)
Őszi tájképek (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Осенние пейзажи (Russian)
Paysage Moralisé (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Paysage Moralisé (English)
Penshurst Place (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Penshurst Place (English)
Peter Grimes (részlet) (Hungarian) ⇐ Crabbe, George :: Peter Grimes (detail) (English)
Politikai nagyság (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Political Greatness (English)
Puglia, keserű mocsár (Hungarian) ⇐ Fiore, Vittore :: Puglia, amara palude (Italian)
Pünkösdi lakodalmasok (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Whitsun Weddings (English)
Reggel (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Утро (Russian)
Rengeteg erdőben… (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: В чаще лесной… (Russian)
Rózsa (Hungarian) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Róża (Polish)
S lőn a térdreborult... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Then Was My Neophyte (English)
Sevilla (részlet) (Hungarian) ⇐ Saavedra, Angel de :: Sevilla (detalle) (Spanish)
Stear (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Στέαρ (Greek)
Sweeney a fülemülék közt (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Sweeney Among The Nightingales (English)
Szemek a nagyvárosban (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Augen in der Großstadt (German)
Szerelmem, válni kell (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Love, We Must Part Now (English)
Szerelmes dicsőíti hölgye kezének szépségét (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: The Lover praiseth the Beauty of his Lady’s Hand (English)
Szerelmi bánat (Hungarian) ⇐ Guinizelli, Guido :: Sì sono angoscioso e pien di doglia (Italian)
Szigetek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Islands (English)
Szömörce és juhar (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Maple and Sumach (English)
Szomorú léptek (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Sad Steps (English)
Szomorú otthon (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Home is so Sad (English)
Szövevény képmásomban (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: I, In My Intricate Image (English)
Szülőföld (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Родина (Russian)
Táncrahívó (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: A Time to Dance (English)
Tavaszi vadvíz sustorog (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Бушует полая вода (Russian)
Tavaszi zivatar (Hungarian) ⇐ Malakaszisz, Miltiadisz :: Καταιγίδα μαρτιάτικη (Greek)
Tegnap láttam (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вчера я видел (Russian)
Tegnap még... (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Еще вчера, на солнце млея (Russian)
Tegnap... (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вчерашний день… (Russian)
Téli szőlő (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Χειμερινά Σταφύλια (Greek) [video]
Téli reggel (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимнее утро (Russian)
Templomlátogatás (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Church Going (English)
Utazás (Hungarian) ⇐ Athanaszulisz, Kriton :: Ταξίδι (Greek)
Utókor (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Posterity (English)
Utolsó kocsizásod (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Your Last Drive (English)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Spoveď (Slovak)
Vasárnap a Po partján (Hungarian) ⇐ Roversi, Roberto :: Domenica sul Po (Italian)
Végállomás (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Terminus (English) [video]
Via mala (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Via mala (German)
Vizi pillanat (Hungarian) ⇐ Blunden, Edmund :: Water moment (English)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap