The page of Fodor András, Hungarian Translations
Translations
1929 (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: 1929 (English)A Duero románca (Hungarian) ⇐ Diego, Gerardo :: Romance del Duero (Spanish)
A faggatás (Hungarian) ⇐ Muir, Edwin :: The interrogation (English)
A fekete ember (Hungarian) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Черный человек (Russian)
A felszín (Hungarian) ⇐ Vafopulosz, Jeorjosz :: Το δάπεδο (Greek)
A finvarai erdőben (Hungarian) ⇐ Symons, Arthur :: In the Wood of Finvara (English)
A fövenyen fekve... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: We Lying By Seasand (English)
A halál recitatívója (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Recitative by Death (English)
A halálsejtelem (Hungarian) ⇐ Oever, Karel van den :: De doods-gedachte (Dutch)
A ház, ahol születtem (Hungarian) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Τὸ σπίτι ποὺ γεννήθηκα (Greek)
A hold arca (Hungarian) ⇐ Saarikoski, Pentti :: Kuun kasvot (Finnish)
A levél (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: The Letter (English)
A máshol fontossága (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Importance Of Elsewhere (English)
A mennyei orvos (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: The celestial surgeon (English)
A norvég ember (Hungarian) ⇐ Aasen, Ivar :: Nordmannen (Norwegian)
A norvég halász (Hungarian) ⇐ Frimann, Claus :: Den norske Fisker (Norwegian)
A paraszt (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Al villano que le dan (Spanish)
A poggyász (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Бaгаж (Russian)
A rajnai vincellérek (Hungarian) ⇐ Weerth, Georg :: Die rheinischen Weinbauern (German)
A robbanás (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Explosion (English)
A rossz kereskedők (Hungarian) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Οι κακοί έμποροι (Greek)
A száműzött istenek (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: The Banished Gods (English)
A szánalom, csak úgy, mit ér? (Hungarian) ⇐ Rainis :: Nevar tā blakus līdzi just (Latvian)
A szavak (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Αι λέξεις (Greek)
A szigetlakó kelták (Hungarian) ⇐ Carson, Ciaran :: The Insular Celts (English)
A szonett (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: Scorn not the Sonnet (English)
A tavasz (Hungarian) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: La primavera (Spanish)
A telefonpózna (Hungarian) ⇐ Oever, Karel van den :: De telefoon-paal (Dutch)
A tenger csöndje (Hungarian) ⇐ Mickiewicz, Adam :: Cisza morska (Polish)
A természet (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: Nature (English)
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [How strange the sculptures that adorn these towers!] (English)
A trojka (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Тройка (Russian)
A Wiltshire-i lapály (Hungarian) ⇐ Young, Andrew :: Wiltshire Downs (English)
A zeneszerző (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: The Composer (English)
A bor (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вино (Russian)
Advent (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Advent (German)
Aggastyán pár a Lu hegyen (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: The Ancient Couple on Lu Mountain (English)
Ajánlás (Hungarian) ⇐ Lindegren, Erik :: Tillägnan (Swedish)
Álom (Hungarian) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Ὕπνος (Greek)
Az asszony tornya (Hungarian) ⇐ Chuilleanáin, Eiléan Ní :: The Lady's Tower (English)
Az éjszaka (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Nacht (German)
Az én fám (Hungarian) ⇐ Jacobsen, Rolf :: Mitt tre (Norwegian)
Az épület (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Building (English)
Az este (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Abend (German)
Az igazság benső felét... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: This Side Of The Truth (English)
Az utóvéd (Hungarian) ⇐ Sassoon, Siegfried :: The Rear-guard (English)
Barcarola (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Barcarolle (English)
Bölcsődal (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Колыбельная песня (Russian)
Bolond Jane és Jack a vándorlegény (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Crazy Jane and Jack the Journeyman (English)
Bukolikák 1. Szelek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 1. Winds (English)
Bukolikák 2. Erdők (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 2. Woods (English)
Bukolikák 3. Hegyek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 3. Mountains (English)
Bukolikák 4. Tavak (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 4. Lakes (English)
Bukolikák 5. Szigetek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 5. Islands (English)
Byronhoz (Hungarian) ⇐ Keats, John :: To Byron (English)
Csak barátainknak (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: For Friends Only (English)
Családiasság (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: Family Prime (English)
[Dóm kapujában olykor láthatok] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [Oft have I seen at some cathedral door] (English)
Dublini képeslap (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Dublinesque (English)
Dudaszó (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: Bagpipe Music (English)
Egy arundeli síremlék (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: An Arundel Tomb (English)
Egy és minden (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Each and All (English)
Egyedüllét (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Separación (Spanish)
Egyetem a hegyen (Hungarian) ⇐ Snodgrass, W. D. :: The Campus on the Hill (English)
Egymagad (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Sama (Slovak)
Elhagyott raktárhelyiség Wexfordban (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: A Disused Shed In Co. Wexford (English)
[Előbb] (Hungarian) ⇐ Saarikoski, Pentti :: [Etsikää ensin] (Finnish)
Erdei gyász (Hungarian) ⇐ Meredith, George :: Dirge in Woods (English)
Erdei vendég (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Лесная гостья (Russian)
Erdők (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Woods (English)
És vajon az állatok? (Hungarian) ⇐ Van Doren, Mark :: And Did the Animals? (English)
Ez mind a tél (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: До всего этого была зима (Russian)
Fehér hattyú a hellén világból (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Belavá labuť z helénskeho sveta (Slovak)
Fehér toll (Hungarian) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Białe pióro (Polish)
Fésülködött, én reggelire várva (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Waiting For Breakfast, While She Brushed Her Hair (English)
Fiú dala (Hungarian) ⇐ Hogg, James :: A boy’s song (English)
Gyermekmese (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Nursery Tale (English)
Halál a kórházban (Hungarian) ⇐ Lehmann, John :: Death in hospital (English)
Hamatreya (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Hamatreya (English)
Hányszor ösztökéltem... (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Сколько раз пытался я ускорить... (Russian)
Három szűk hava... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: On No Work of Words (English)
Hiány dühében írom... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: I Make This In A Warring Absence (English)
Hol vagy anyám? (Hungarian) ⇐ Herreweghen, Hubert van :: Moeder, waar zijt gij? Gij hadt.... (Dutch)
Hóvihar (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вьюга (Russian)
Ikarosz (Hungarian) ⇐ Lindegren, Erik :: Ikaros (Swedish)
Íme a kertek (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das sind die Gärten, an die ich glaube (German)
Ismét varangyok között (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Toads Revisited (English)
Jön a vihar (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Гроза идет (Russian)
Kakuk havának ősi percében szegődj... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Hold Hard, These Ancient Minutes In the Cuckoo's Month (English)
Kápráztató út… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Blendender Weg (German)
Kártyázók (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Card-Players (English)
Katona sétál az egyetem fái alatt (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Soldier Walks Under the Trees of the University (English)
Késő (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Verspätung (German)
Koldus koldusnak őrjöngve beszéli (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Beggar to Beggar Cried (English)
[Komor költő, belépve látlak én] (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [I enter, and I see thee in the gloom] (English)
Levél az attikai tavaszról (Hungarian) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Γράμμα της Αττικής Άνοιξης (Greek)
Madrid (Hungarian) ⇐ Mesa, Enrique de :: Madrid (Spanish)
Madrigálok (Hungarian) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: Madrigales (Spanish)
Magányos tölgy (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Одинокий дуб (Russian)
Magas ablakok (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: High Windows (English)
Máskor a tenger… (Hungarian) ⇐ Szarandarisz, Jorgosz :: Ἄλλοτε η θάλασσα… (Greek)
Medinaceli mezői (részlet) (Hungarian) ⇐ Mesa, Enrique de :: Campos de Medinaceli (detalle) (Spanish)
Menyasszony a 30-as években (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: A Bride in the Thirties (English)
Mickiewicz (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Mickiewicz (German)
Midőn rám leltél... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Als du mich einst gefunden hast (German)
Minden jónak ígérkezik (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Everything is Going to be All Right (English)
Nagy, hűvös áruház (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Large Cool Store (English)
Napok (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Days (English)
Ne engedd ellankadni lelked (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Не позволяй душе лениться (Russian)
Nem tudnak mit felelni (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Nothing to Be Said (English)
Nincs már madár (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Не видно птиц (Russian)
Ő az (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Er ist's (German)
Ó kapitány, kapitányom (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: O Captain! my Captain! (English)
Optimizmus (Hungarian) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Αισιοδοξία (Greek)
Orosz költők sorsa (Hungarian) ⇐ Küchelbäcker, Wilhelm Karlovics :: Участь русских поэтов (Russian)
Ősz (Hungarian) ⇐ Campbell, Roy :: Autumn (English)
Őszi tájképek (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Осенние пейзажи (Russian)
Paysage Moralisé (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Paysage Moralisé (English)
Penshurst Place (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: Penshurst Place (English)
Peter Grimes (részlet) (Hungarian) ⇐ Crabbe, George :: Peter Grimes (detail) (English)
Politikai nagyság (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Political Greatness (English)
Puglia, keserű mocsár (Hungarian) ⇐ Fiore, Vittore :: Puglia, amara palude (Italian)
Pünkösdi lakodalmasok (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: The Whitsun Weddings (English)
Reggel (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Утро (Russian)
Rengeteg erdőben… (Hungarian) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: В чаще лесной… (Russian)
Rózsa (Hungarian) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Róża (Polish)
S lőn a térdreborult... (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Then Was My Neophyte (English)
Sevilla (részlet) (Hungarian) ⇐ Saavedra, Angel de :: Sevilla (detalle) (Spanish)
Stear (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Στέαρ (Greek)
Sweeney a fülemülék közt (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Sweeney Among The Nightingales (English)
Szemek a nagyvárosban (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Augen in der Großstadt (German)
Szerelmem, válni kell (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Love, We Must Part Now (English)
Szerelmes dicsőíti hölgye kezének szépségét (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: The Lover praiseth the Beauty of his Lady’s Hand (English)
Szerelmi bánat (Hungarian) ⇐ Guinizelli, Guido :: Sì sono angoscioso e pien di doglia (Italian)
Szigetek (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Islands (English)
Szömörce és juhar (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Maple and Sumach (English)
Szomorú léptek (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Sad Steps (English)
Szomorú otthon (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Home is so Sad (English)
Szövevény képmásomban (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: I, In My Intricate Image (English)
Szülőföld (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Родина (Russian)
Táncrahívó (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: A Time to Dance (English)
Tavaszi vadvíz sustorog (Hungarian) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Бушует полая вода (Russian)
Tavaszi zivatar (Hungarian) ⇐ Malakaszisz, Miltiadisz :: Καταιγίδα μαρτιάτικη (Greek)
Tegnap láttam (Hungarian) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вчера я видел (Russian)
Tegnap még... (Hungarian) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Еще вчера, на солнце млея (Russian)
Tegnap... (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вчерашний день… (Russian)
Téli szőlő (Hungarian) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Χειμερινά Σταφύλια (Greek)
Téli reggel (Hungarian) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимнее утро (Russian)
Templomlátogatás (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Church Going (English)
Utazás (Hungarian) ⇐ Athanaszulisz, Kriton :: Ταξίδι (Greek)
Utókor (Hungarian) ⇐ Larkin, Philip :: Posterity (English)
Utolsó kocsizásod (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Your Last Drive (English)
Vallomás (Hungarian) ⇐ Šimonovič, Ján :: Spoveď (Slovak)
Vasárnap a Po partján (Hungarian) ⇐ Roversi, Roberto :: Domenica sul Po (Italian)
Végállomás (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Terminus (English)
Via mala (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Via mala (German)
Vizi pillanat (Hungarian) ⇐ Blunden, Edmund :: Water moment (English)