This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Jandl, Ernst, Works translated to Hungarian

Image of Jandl, Ernst
Jandl, Ernst
(1925–2000)
 

Works

A csemegeboltban {Jancsik Pál} (im delikatessenladen)
a csemegeüzletben {Eörsi István} (im delikatessenladen)
a fák életéből {P. T.} (vom leben der bäume)
a fanatikus zenekar {Eörsi István} (das fanatische orchester)
a jelentés {Eörsi István} (die meldung)
a lélek {Eörsi István} (die seele)
A műfa (apad-árad) {P. T.} (Der künstliche Baum (ebbe-flut))
A műfa (termés-teher) {P. T.} (Der künstliche Baum (frucht-fracht))
a nemkívánatos személy {Eörsi István} (der unerwünschte)
a parkban {P. T.} (im park)
a reggeli ünnep, 1977. szept. 8. {Eörsi István} (die morgenfeier, 8. sept. 1977 )
A sárga kutya {Tauber Ferenc} (der gelbe hund)
a sárga eb {Eörsi István} (der gelbe hund)
a széttiport ember blues-a {Eörsi István} (zertretener mann blues [video])
amin épp dolgozom {Eörsi István} (woran ich jetzt arbeite)
anyám korai halála {Eörsi István} (mutters früher tod)
ástak {Eörsi István} (sie gruben [video])
az első tizenkét sor {Eörsi István} (die ersten zwölf zeilen)
Bécs: Hősök tere* {Kovács András Ferenc} (Wien: Heldenplatz)
camping {Eörsi István} (camping)
családi fénykép {Eörsi István} (familienfoto)
Egy fordulópont jelölése {P. T.} (Markierung einer Wende)
éjszakai jelenet, virágokkal {Eörsi István} (nachtstück, mit blumen)
Február {Eörsi István} (Februar)
férfi és lány {Tauber Ferenc} (mann und mädchen)
feküdni, melletted {Tauber Ferenc} (liegen, bei dir)
felejteni, emlékezni {Eörsi István} (vergessen, erinnern)
feltámadás {Eörsi István} (auferstehung)
ferenc tehene {Tatár Sándor} (ottos mops)
férfi és lány {Eörsi István} (mann und mädchen)
film {P. T.} (film)
gyerek és kő {Eörsi István} (kind und stein)
hajnalka kakasa {Tatár Sándor} (ottos mops)
hajótörés {Tauber Ferenc} (schiffbruch)
hajótörés {Eörsi István} (schiffbruch)
hinni és megváltani {Eörsi István} (glauben und gestehen)
hugyfutárok {Eörsi István} (pissboten)
ilányok {Tauber Ferenc} (lichtung)
istenben {Eörsi István} (an gott)
jókívánság {Eörsi István} (glückwunsch)
jókivánság {Tauber Ferenc} (glückwunsch)
két szín riasztó {P. T.} (verscheuchung zweier farben)
kis geriátriai kiáltvány {Eörsi István} (kleines geriatrisches manifest)
könyvtár {Tauber Ferenc} (bibliothek)
kommentár {Eörsi István} (kommentar)
könyvtár {Eörsi István} (bibliothek)
kutya-levés {Eörsi István} (hund-sein)
látogatás külföldről {Eörsi István} (besuch von auswärts)
legenda {Eörsi István} (legende)
lvszrkbnftsz {Tauber Ferenc} (schtzngrmm)
madáristen {Eörsi István} (vogelgott)
Melletted {Görgey Gábor} (liegen, bei dir)
Mind feljebb {Oravecz Imre} (Immer höher)
mint az őrültek {Eörsi István} (wie verrückt)
Mit tehetnek veled? {Hajnal Gábor} (Was können sie dir tun?)
nedves vers {Tauber Ferenc} (nasses gedicht)
nedves vers {Szalki Bernáth Attila} (nasses gedicht)
nedves vers {Eörsi István} (nasses gedicht)
népirtókat felmentenek {Eörsi István} (sie sprechen kriegsverbrecher frei)
Nő az ablakban {Eörsi István} (Frau im Fenster)
növekvő zongorista {Eörsi István} (wachsender pianist [video])
nyárdal {P. T.} (sommerlied)
nyári dal {Eörsi István} (sommerlied)
Októberéj {Tatár Sándor} (Oktobernacht)
öten még {P. T.} (fünfter sein)
ott feküdni {Eörsi István} (daliegen [video])
ottó s mopsz {Tauber Ferenc} (ottos mops)
papa gyüjj ide {Eörsi István} (vater komm erzähl vom krieg)
perfekció {Eörsi István} (perfektion)
ragadva {Eörsi István} (klebend)
szemjáték {Eörsi István} (augenspiel)
szép kis vigasz {Eörsi István} (so ein trost)
szonett {Eörsi István} (sonett)
Tohovabuhu {anonim} (Tohuwabohu)
Újból és újból {Eörsi István} (Immer wieder)
Úti beszámoló {Eörsi István} (Reisebericht)
Utószó gyanánt… {P. T.} (Als Nachwort…)
vasúti utazások {Eörsi István} (bahnfahrten)
vigság {P. T.} (lustig)
vigyázat: frissen mázolva {Eörsi István} (vorsicht: frisch gestrichen)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap