This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Sebestyén Péter, Works translated to Romanian

Image of Sebestyén Péter
Sebestyén Péter
(1967–)

Works

De profundis {Bandi András} (De profundis)
A doua elegie din Bornholm {P. Tóth Irén} (Második bornholmi elégia [video])
Amenințare {P. Tóth Irén} (Fenyegetés)
avionul de hârtie {P. Tóth Irén} (a papírrepülő búcsúja [video])
C’est la vie {Bandi András} (C’est la vie)
Carte poștală de toamnă {P. Tóth Irén} (Őszi anzix)
Clarificarea situației {P. Tóth Irén} (A helyzet tisztázása)
Comentariu la cuvinte {P. Tóth Irén} (Kommentár a szavakhoz )
Deasupra Hiberniției pe munte {P. Tóth Irén} (Hibernitia felett a hegyen)
Din carnetul unui cadavru exhumat {P. Tóth Irén} (Egy exhumált tetem noteszéből)
Dorinţă {Bandi András} (Óhaj)
Două versuri {Bandi András} (Kétsoros)
Ein Traum {P. Tóth Irén} (Ein Traum)
Excomunicaţie {Bandi András} (Excommunicatio)
Exerciții libere {P. Tóth Irén} (Szabad gyakorlatok 1.)
Exerciții libere 2. {P. Tóth Irén} (Szabad gyakorlatok 2.)
Exit {Bandi András} (Exit)
Haicu-uri într-o duminică neplăcută {Bandi András} (Haikuk egy kellemetlen vasárnapon [video])
Ikaros {P. Tóth Irén} (Ikarosz [video])
In memoriam Kondor Béla {P. Tóth Irén} (In memoriam Kondor Béla)
Înainte de bobotează {Bandi András} (Vízkereszt előtt)
Inventar {Bandi András} (Leltár)
Ispite {Bandi András} (Kísértések)
Loc și timp {P. Tóth Irén} (Hely és idő)
omul se strecură, spre exterior {Bandi András} (az ember szivárog, kifelé)
Pe munte, asupra Hiberniţiei {Bandi András} (Hibernitia felett a hegyen)
Pe vremea noastră {P. Tóth Irén} (A mi időnkben)
Peisaj montan în Antarctica {P. Tóth Irén} (Antarktisz hegyvidéke)
poveștile avionului de hârtie 1. {P. Tóth Irén} (a papírrepülő meséi 1.)
poveștile avionului de hârtie 2. {P. Tóth Irén} (a papírrepülő meséi 2.)
poveștile avionului de hârtie 3. {P. Tóth Irén} (a papírrepülő meséi 3.)
Prima elegie din Bornholm {P. Tóth Irén} (Első bornholmi elégia [video])
Protecție siciliană {P. Tóth Irén} (Szicíliai védelem)
Răspunsul {Bandi András} (A válasz)
Sfârșitul copilăriei {P. Tóth Irén} (A gyermekkor vége)
Unsprezece haiku-uri {Bandi András} (Tizenegy haiku)
Ziua de azi {P. Tóth Irén} (A mai nap)

Works without translation

A dalnok egy királyra emlékezik
A Gép Üdvözlése
A költő Artemisz templomára emlékezteti faj- és sorstársait
A mártír éji dala
a papírrepülő meséi 4.
a papírrepülő meséi 5.
a papírrepülő meséje
A tagadás tagadása
A trubadúr elköszön Királynőjétől
Adáshiba: első szünetjel
Aki rózsafát farag
Alfa és Omega
Blaise Pascal emlékezetére
Bonfido Gatti első megkísértése
Enciklikák
Eredet
Haikuk a vörös jóslatokból [video]
Haikuk egy kellemetlen vasárnapon
Haikuk Musashi Úr arany-éveiből [video]
Haikuk Musashi Úr nyugtalan délutánján [video]
Haikuk O-nak a Nyári Napfordulón
Haikuk tengerszürkében
Hans Bülow mesterét, Liszt Ferencet hallgatja
Harmadik bornholmi elégia [video]
Hét haiku
Karmazsin Király [video]
Lege artis
Limes
Musashi Úr a kolostorban [video]
Musashi úr hazatér
Musashi Úr kilenc halála [video]
Negyedik bornholmi elégia [video]
Nyolc haiku Editnek
O. haikui
Omár Khájjám hatvanhat lépcsőfoka
Pat Garrett hivatását gyakorolja
Pengő utca, Budapest
Prológ – hétfő, estefelé
Sorakozó
Utolsó krónika
Válóok
Vasco Nùnez de Balboa kijut a Csendes-óceánhoz

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap