This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Hesse, Hermann, German Works translated to Hungarian

Image of Hesse, Hermann
Hesse, Hermann
(1877–1962)
1946
 

Works

A béke elé {Somlyó György} (Dem Frieden entgegen)
A herceg {Cikos Ibolja} (Der Prinz)
A kedvesnek {Tauber Ferenc} (Der Geliebten)
A kisfiú {Koosán Ildikó} (Kleiner Knabe)
A kisfiú {Fazekas István} (Kleiner Knabe)
A nyár csúcsa {Tauber Ferenc} (Höhe des Sommers)
A San Clemente ciprusai {Rónay György} (Die Zypressen von San Clemente)
A titokzatos nő {Tauber Ferenc} (Die Geheimnisvolle)
Alpesi szoros {Szabó Lőrinc} (Alpenpaß)
Az öregember meg a keze {Márki Zoltán} (Der alte Mann und seine Hände )
Bach egy toccatajához {Tauber Ferenc} (Zu einer Toccata von Bach)
Beszéd {Koosán Ildikó} (Sprache [video])
Boldogság {Tauber Ferenc} (Glück)
Csábító {Mucsi Antal} (Verführer)
Csábító átka {Szalki Bernáth Attila} (Verführer)
Csavargószállás {Kálnoky László} (Landstreicherherberge)
December 1946 {Márki Zoltán} (Skizzenblatt)
Egy letört ág nyikorgása {Jancsik Pál} (Knarren eines geknickten Astes)
Egyedül {Tauber Ferenc} (Allein)
Éjszakai út {Kálnoky László} (Nachtgang)
Elisabeth {Lator László} (Elisabeth)
Ezek a napok… {Koosán Ildikó} (Wie sind die Tage…)
Fogd a kezem {Cikos Ibolja} (Halte meine Hand)
Három szólamú muzsika {Kálnoky László} (Dreistimmige Musik)
Hervadó rózsák {P. T.} (Welkende Rosen)
Kék pillangó {Tauber Ferenc} (Blauer Schmetterling)
Kék lepke {Szalki Bernáth Attila} (Blauer Schmetterling)
Kék pillangó {Kovács László} (Blauer Schmetterling)
Késő őszi vándor {Schein Gábor} (Wanderer im Spätherbst)
Kicsi ének {Tauber Ferenc} (Kleiner Gesang)
Kicsi fiú - nagy jóslata {Szalki Bernáth Attila} (Kleiner Knabe)
Kicsi fiú {Tauber Ferenc} (Kleiner Knabe)
Kisfiú {Israel Efraim} (Kleiner Knabe)
Ködben {Israel Efraim} (Im Nebel)
Ködben... {Winkler András} (Im Nebel)
Ködben {Tauber Ferenc} (Im Nebel)
Könyvek {Kálnoky László} (Bücher)
Korai ősz {Csősz Gergely} (Verfrühter herbst)
Lépcsők {Keresztury Dezső} (Stufen [video])
Lepke a borban {Tauber Ferenc} (Falter im Wein)
Menekülő ifjúség {Tauber Ferenc} (Jugendflucht)
Mert a napok… {P. T.} (Wie sind die Tage…)
Mulandóság {Somlyó György} (Vergänglichkeit)
Múlandóság {Tauber Ferenc} (Vergänglichkeit)
November 1944 {Márki Zoltán} (Aufhorchen)
Nyikorog a megtört ág {Tauber Ferenc} (Knarren eines geknickten Astes)
Öltözés közben {Szabó Lőrinc} (Bei der Toilette)
Ötven éven túl a férfi... {Szalki Bernáth Attila} (Der Mann von fünfzig Jahren)
Pillangó {Lator László} (Blauer Schmetterling)
Rétifarkas {Szabó Lőrinc} (Steppenwolf [video])
Sejtelmek {Szabó Lőrinc} (Ahnungen [video])
Szenvedés {Rónay György} (Schmerzen)
Sziddhárta {Kászonyi Ágota} (Siddhartha)
Te hűtlen ifjúság... {Szalki Bernáth Attila} (Jugendflucht)
Tovatűnő ifjúság {Végh György} (Jugendflucht)
Túl kora ősz {Szalki Bernáth Attila} (Verfrühter herbst)
Tűnő fiatalság {Kálnoky László} (Jugendflucht)
Túl kora ősz {Tauber Ferenc} (Verfrühter herbst)
Vándor a hóban {Kálnoky László} (Wanderer im Schnee)
Vándor a hómezőn {Szalki Bernáth Attila} (Wanderer im Schnee)
Visszatekintés {Szalki Bernáth Attila} (Rückgedenken)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap