This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Szalki Bernáth Attila, Hungarian Translations from German

Image of Szalki Bernáth Attila
Szalki Bernáth Attila
(1935–)
de 
 
en 
 
hu 
 

Translations

Felhő, nyújtsd kezed nékem… (Hungarian) ⇐ Kulmann, Elisabeth :: 05. Reich mir die Hand, o Wolke (German)
A béreslegény és a pásztorlányka (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Stallknecht und Viehmagd (German)
A bor ereje (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Lessing: Die Stärke des Weins (German)
A csokor (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Strauß (German)
A csomaghordó mondja (Hungarian) ⇐ Lénárd Sándor :: Der Lastträger sagt (German)
A fecskék (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Die Schwalben (German)
A háború dala (Hungarian) ⇐ Claudius, Mathias :: Kriegslied (German)
A halk patak dallama cseng (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Bach hat leise Melodien (German)
A három cigány (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Die drei Zigeuner (German)
A három veréb (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die drei Spatzen (German)
A haza (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Heimat (German) [video]
A hintaszék az elhagyott teraszon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse (German)
A hó karácsonyi dala (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Schneelied zu Weihnachten (German)
A Hold-Hegy-Bagoly (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Mondberg-Uhu (German)
A kabaré után (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Nach dem Cabaret (German)
A kedv (Hungarian) ⇐ Dach, Simon :: Die Lust (German)
A kedves halála (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Tod der Geliebten (German)
A kétségbeesett bolond (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Narr in Verzweiflung (German)
A költő munkadala (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Dichters Arbeitslied (German)
A leendő feleségemnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An meine Künftige (German)
A münsteri király (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der König von Münster (German)
A német nyelv (Hungarian) ⇐ Logau, Friedrich von :: Die deutsche Sprache (German)
A nép hangján (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Volkston (German)
A pusztán (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Über die Heide (German)
A szeretettnek (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: An die Geliebte (German)
A szívem széles óceán... (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Mein Herz ist wie ein See so weit... (German)
A távoli M.-hez (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An die entfernte M (German)
A templomban (Hungarian) ⇐ Busse, Carl (Hermann) :: In der Kirche (German)
A törvények ellen (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Gegen die Gesetze (German)
A vadkecske és a lábatlangyík (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Geiss und Schleiche (German)
A vándor éji dala (I.) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied ( I. ) (German)
A vándor éji dala II (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German) [video]
A város (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Die Stadt (German)
A vég kezdete (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (German)
A vezeklő ember (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Büßer (German)
A világ mindig szép (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Die Welt ist allezeit schön (German)
A zene dicsérete (Hungarian) ⇐ Salieri, Antonio :: Das Lob der Musik (German) [video]
Álomerdő (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Traumwald (German)
Altatódal (Hungarian) ⇐ Engelke, Gerrit :: Schlummermelodie (German)
Anyai szív, apai ész (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Mutter (German)
Április (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: April (German)
Arco (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Arco (German)
Árnyékélet (Hungarian) ⇐ Greif, Martin :: Schattenleben (German)
Az ablaknál könyöklök (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Am Fenster lehn ich (German)
Az aggastyán (Hungarian) ⇐ Klabund :: Der Greis (German)
Az almafánál (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Am Apfelbaum (German)
Az asra (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Asra (German)
Az egyetlen (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Das Eine (German)
Az élet forrása (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Lebensquell (German)
Az élni akarás mámoros dala (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das trunkene Lied (German)
Az első hó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Erster Schnee (German)
Az én démonom (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Mein Dämon (German)
Az erdőben (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Walde (German)
Az igazi költő (Ahogy korábban gondolták) (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Der echte Dichter (Wie man sich früher ihn dachte) (German)
Az isteni ideál (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Das Göttliche (German)
Az öreg molnár (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Der alte Müller (German)
Az úton (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Am Wege (German)
Azzal akarok járni, kit szeretek (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ich will mit dem gehen, den ich liebe (German)
Bajtársam, jó barát (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der gute Kamerad (German)
Bim, Bam, Bum (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bim, Bam, Bum (German)
Bölcsen éld meg szerencséd (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Zu Neujahr [Neujahrswunsch] (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Sauter, Ferdinand :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Abschied (German)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abschied (German)
Casabianca (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Casabianca (German)
Csábító átka (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Verführer (German)
Csak egy élet (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Nur ein Leben (German)
Csak temesd el kedvesed! (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Begrabe nur dein Liebstes! (German)
Csakhamar eljön a tavasz (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Frühling kommt bald (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Anton Alfred Noder :: Enttäuschung (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Dauthendey, Max :: Enttäuschung (German)
Csend (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ruhe (German)
Dalokat éneklek... (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Im Winter trink ich und singe Lieder (German)
Délidő (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Mittag (German)
Ég veled (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lebe wohl (German)
Egy fülig szerelmes éneke (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lied eines Verliebten (German)
Egy ifjú szeret egy leányt (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Ein Jüngling liebt ein Mädchen (German)
Egy rózsának (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An eine Rose (German)
Egyesek a mindennapokban (Hungarian) ⇐ Kalkowska, Eleonore :: Alltag (German)
Egymásnak lettek teremtve… (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Gleich und Gleich (German)
Életértelmezés, avagy az élet értelme (Hungarian) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Lebenszweck (German)
Életutad járván bölcsen (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Willst Du klug durchs Leben wandern (German)
Életutazás (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Lebensfahrt (German)
Elise Fontanehoz (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: An Elise Fontane (German)
Élt egy király Thule várában (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der König von Thule (German)
Éltem delelőjén 1. (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German) [video]
Éltem delelőjén 2. (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German) [video]
Elveszett (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Verloren (German)
Emíliához (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: An Emilie (German)
Én (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Ich (German)
Erdei magány (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Waldeinsamkeit (German)
Este (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abends (German)
Este (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Abend (German)
Eszembe jutsz… (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German) [video]
Fájdalom (Hungarian) ⇐ Kalkowska, Eleonore :: Schmerz (German)
Február (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Februar (German)
Február (II) (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Februar (II) (German)
Felhő (Hungarian) ⇐ József Attila :: Wolke (German)
Fogd be mindkét szemem (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Schließe mir die Augen beide (German)
Földi magányosság (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Feldeinsamkeit (German)
Ha nem lenne élesztő… (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Gäb's keine Hefe... (German)
Ha rendőrló fül hallgatózik… (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Polizeipferd (German)
Ha te még soha... (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Hast du noch nie... (German)
Hallgatás (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Schweigen (German)
Hat ellentét öt sorban (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das Sprichwort spricht (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Leuthold, Heinrich :: Heimkehr (German)
Hiúság (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Eitelkeit (German)
Holdfény ittas hársvirágok (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mondscheintrunkene Lindenblüten (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Heimweh (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: In der Fremde (German)
Irányítsd bár halkan a lépted (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Geh so stille du magst deine Wege (German)
Irigység nélkül (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ohne Neid (German)
Január 1851 (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Januar 1851 (German)
Jó meg szép is a szerelem… (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Liebe sagt man schön und richtig...) (German)
Juli (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Juli (German)
Juni (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Juni (German)
Karácsony (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Weihnachten (German)
Karácsonyi ének (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Weinachtslied (German)
Karácsonyra (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Zum Weihnachten (German)
Kellemes húsvéti ünnepeket (Hungarian) ⇐ Ferdinand von Saar :: Fröhliche Ostern (German)
Kérdés és válasz (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Frage und Antwort (German)
Kérdések Istenhez háború idején (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Stimme zu Gott im Kriege (German)
Késő ősz (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Spätherbst (German)
Kétségbeesés (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Verzweiflung (German)
Ki akarok menni ebből a városból (Hungarian) ⇐ Engelke, Gerrit :: Ich will heraus aus dieser Stadt (German)
Kijárat (Hungarian) ⇐ Fontane, Theodor :: Ausgang (German)
Királynők, ti dús okosak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Königinnen seid ihr und reich (German)
Kis elmélkedés a munkáról (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Arbeit (German)
Kis virág volt, csinos s szerény (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Sie war ein Blümlein hübsch und fein (German)
Kit emészt sóvárgás (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon) (German)
Kit gyötör a bánat (Hungarian) ⇐ Karl Ferdinand von Fircks :: Drückt wen ein Kummer (German)
Kőkeménységem (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Meine Härte (German)
Kora tavasz (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Vorfrühling (German)
Körtánc (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Rondel (German) [video]
Légy türelmes... (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Über ein Stündlein (German)
Lépre lépett a kismadár (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Es sitzt ein Vogel auf dem Leim (German)
Les (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abseits (German)
Levél a herceghez egy hajtóvadászaton űzetett szarvastól (Hungarian) ⇐ Claudius, Mathias :: Schreiben eines parforcegejagten hirschen an den Fürsten, der ihn parforcegejagt hatte (German)
Loreley (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (German) [video]
Mai (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Mai (German)
Májusi dal (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mailied (German)
Március (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Marz (German)
Megdermedés (Hungarian) ⇐ Müller, Wilhelm :: Erstarrung (German)
Meghitt látogatás (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Stiller Besuch (German) [video]
Megtörténhet, ha éjszaka mély (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Manchmal geschieht es in tiefer Nacht (German)
Menetelés őszi erdőn át (Hungarian) ⇐ Klabund :: Gang durch den herbstlichen Wald (German)
Mi teszel, Uram, ha meghalok? (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Was wirst du tun, Gott, wenn ich sterbe? (German)
Mire jók is a csókok kérded (Hungarian) ⇐ Prutz, Robert Eduard :: Du fragst, wozu das Küssen tauge (German)
Mona Lisa mosolya (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Das Lächeln der Mona Lisa (German)
Most éj van (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Es ist Nacht (German)
Nagyon kifogásolhatók tetteink (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Sehr tadelnswert ist unser Tun (German)
Naplemente (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Sonnenuntergang (German)
Nehéz órán (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Aus schwerer Stunde (German)
Nem angyalka Földön az ember (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Nicht artig (German)
Nem kell (az) életet megérteni (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du musst das Leben nicht verstehen (German)
Nem kész ajkad nyílni beszédre (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Du willst es nicht in Worten sagen (German)
Nincs maradás (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Kein Bleiben (German)
Novemberi ünnep (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Novemberfeier (German)
Nyári kép (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Sommerbild (German)
Nyugalom (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ruhe (German)
Októberi ének (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Oktoberlied (German)
Öltözet (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Toilette (German)
Örömittas tavaszsóhaj (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Frühlings-Seufzer (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Herbst (German)
Ősz a folyón (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Herbst im Fluss (German)
Őszi kép (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Herbstbild (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German) [video]
Őt mióta láttam (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Seit ich ihn gesehen (German)
Otthontalanul (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vereinsamt (German)
Ötven éven túl a férfi... (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Der Mann von fünfzig Jahren (German)
Preller Ágnesnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Agnes Preller (German)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ritter, Anna :: Morgen (German)
Régi szerelem (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Alte Liebe (German)
Remény (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Hoffnung (German)
Rózsa, te ragyogva.. (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Rosen, ihr blendenden (German)
Schleswig-Holsteinből (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Aus Schleswig-Holstein (German)
Sóhajtás (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Stoßseufzer (German)
Sok ezer év (Hungarian) ⇐ Allmers, Hermann Ludwig :: Viel tausend Jahr (German)
Sorsról és halálról (Hungarian) ⇐ Heyse, Paul :: Über Tod und Schicksal (German)
Sosem fogom bevallani (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ich werde nicht enden zu sagen (German)
Szép szemed halálos csillag (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Augen, sterblich schöne Sterne (German)
Szeptember 1857 (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: September 1857 (German)
Szeptemberi reggel (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: September-Morgen (German)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Prutz, Robert Eduard :: Liebe (German)
Szerelmük mély, mint a tenger (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: (Die Liebe war nicht geringe...) (German)
Színesek ruháim… (Hungarian) ⇐ Klabund :: Grün sind meine Kleider... (German)
Szívnek a csúcsára kitéve… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (German)
Szonett Eadhoz 30. (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Sonett an Ead 30. (German)
Szonettek Orpheuszhoz I/21 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Sonette an Orpheus I/21. (German)
Találkozás (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Begegnung (German)
Téli éjszaka (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Winternacht (German)
Tengernél állt a lányka (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Das Fräulein stand am Meere (German)
Theodor Mommsennek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Theodor Mommsen (German)
Theodora von der Mühl asszonynak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Für Frau Theodora von der Mühl (German)
Túl kora ősz (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Verfrühter herbst (German)
Tűzpiros rózsa (Hungarian) ⇐ Brockes, Barthold Heinrich :: Flammende Rose (German)
Újévre (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Zu Neujahr [Neujahrswunsch] (German)
Útidal (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Reiselied (German)
Vadászdal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Jagerlied (German)
Valamit a szamárról (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Etwas vom Esel. (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Trost (German)
Visszatekintés (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Rückgedenken (German)
Viszontlátásra! (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Auf Wiedersehen (German)
Vitorlás (kereskedelmi) hajók (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Segelschiffe (German)
Zivatar után (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Nach dem Gewitter (German)
Zuleikának (6.) (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Die Lieder des Mirza-Schaffy (I) (German)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap