This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Klabund, German Works translated to Hungarian

Image of Klabund
Klabund
(1890–1928)
 

Works

[Hadd teljen úgy csak egy éj … ] {Tauber Ferenc} ([Lass mich einmal eine Nacht...])
[Hagyd egy éjszakára csak...] {Israel Efraim} ([Lass mich einmal eine Nacht...])
A bakfis {Israel Efraim} (Der Backfisch)
A be nem tört vadász {Israel Efraim} (Der wilde Jäger)
A béke éke {Israel Efraim} (Der Friede)
A berlini Hárfás Juli {Szalki Bernáth Attila} (Die Harfenjule)
A berlini Hárfás Juli {Israel Efraim} (Die Harfenjule)
A Császár {Israel Efraim} (Der Kaiser)
A csavargó dala {Kálnoky László} (Lied des Landstreichers)
A csóró Paprika János {Israel Efraim} (Der arme Kaspar )
A dédunokám kitaszított {Israel Efraim} (Mein Urenkel hat mich verstoßen)
A hamburgi kurvák dala {Israel Efraim} (Hamburger Hurenlied)
A Három Királyok {Israel Efraim} (Die heiligen drei Könige)
A háziasszony {Israel Efraim} (Die Wirtschafterin)
A kávéház nagy tükrös ajtaja megett {Israel Efraim} (Hinter dem großen Spiegelfenster...)
A kintornás {Israel Efraim} (Der Leierkastenmann)
A lány néha léha {Israel Efraim} (Die Jungfrau )
A legelső kaland {Israel Efraim} (Das erste Abenteuer...)
A szellemi munkás az inflációban {Israel Efraim} (Der geistige Arbeiter in der Inflation)
Arabeszk {Israel Efraim} (Arabeske)
Aranyköpések {Israel Efraim} (Aphorismen)
Az abszolút tanító {Israel Efraim} (Der Lehrer )
Az agg {Tauber Ferenc} (Der Greis)
Az aggastyán {Szalki Bernáth Attila} (Der Greis)
Az angolkisasszonyok {Israel Efraim} (Die englischen Fräuleins)
Az elvesztett világ {Israel Efraim} (Die verlorene Welt)
Az énekes koldusok balladája {Israel Efraim} (Die Ballade von den Hofsängern)
Az öngyilkos {Israel Efraim} (Der Selbstmörder)
Az öreg {Koosán Ildikó} (Der Greis)
Az őszi erdőn át {Israel Efraim} (Gang durch den herbstlichen Wald)
Baleset {Israel Efraim} (Unglücksfall)
Ballada {Israel Efraim} (Ballade)
Bauz, a megtestesült {Israel Efraim} (Bauz)
Berlini ballada {Israel Efraim} (Berliner Ballade)
Berlini ballada {Zöldi Péter} (Berliner Ballade)
Berliniek Itáliában {Zöldi Péter} (Berliner in Italien)
Disznóság! {Israel Efraim} (Verfluchte Schweinerei)
Egy polgár mondja {Kálnoky László} (Ein Bürger spricht)
Fehéregerek {Israel Efraim} (Weisse Mause)
Fehéregerek {Koosán Ildikó} (Weisse Mause)
Kedvedért borult el a hold {Kálnoky László} (Dir dunkelt Der Mond)
Lázálom {Koosán Ildikó} (Fieber)
Lázálom, ki nem állom {Israel Efraim} (Fieber)
Május elseje Zürichben {Majtényi Zoltán} (Erster Mai in Zürich)
Marianka {Israel Efraim} (Marianka)
Még hogy az öregember nem vénember... {Israel Efraim} (Der Greis)
Menetelés őszi erdőn át {Szalki Bernáth Attila} (Gang durch den herbstlichen Wald)
Mi az a filozófia? {Israel Efraim} (Philosophie)
Mikor a földön járt az Úr {Israel Efraim} (Als Gott der Herr auf Erden ging)
Misztika {Israel Efraim} (Mystik)
Mivel eső csepeg {Kálnoky László} (Da nun der Regen)
Pogrom {Israel Efraim} (Pogrom)
Reménytelen eset vagyok {Israel Efraim} (Der Verzweifelte)
Részlet A krétakör című színjátékból {Israel Efraim} (Ausschnitt aus dem Spiel Der Kreidekreis )
Rezignáció {Israel Efraim} (Resignation)
Sírfelirat: Nem várt lány várat nem nyer {Israel Efraim} (Grabschrift für eine Jungfrau )
Sírfeliratok {Israel Efraim} (Grabinschriften)
Színesek ruháim… {Szalki Bernáth Attila} (Grün sind meine Kleider...)
Tegyük hozzá {Israel Efraim} (Das Notabene)
Zöldellnek ruháim... {Israel Efraim} (Grün sind meine Kleider...)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap