This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Szabó Lőrinc, Hungarian Translations from German

Image of Szabó Lőrinc
Szabó Lőrinc
(1900–1957)
 

Translations

A domb, melyen sétálunk... (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Der hügel wo wir wandeln... (German)
A halottakhoz (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Wenn einst dies geschlecht sich gereinigt von schande (German) [video]
A kedves közelléte (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German) [video]
A költő a zűrzavar korában (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Der dichter in zeiten der wirren (German)
A költői menyét (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das ästhetische Wiesel (German)
A léckerítés (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Lattenzaun (German)
A magas hársfa tetején... (Hungarian) ⇐ Aist, Dietmar von :: Uf der linden obene (German)
A majom (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Der Affe (German)
A nyárnak az őszbe kacag most (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Es lacht in dem steigenden Jahr dir (German)
A párduc (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Panther (German)
A párkákhoz (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: An die Parzen (German)
A régi kút (Hungarian) ⇐ Carossa, Hans :: Der alte Brunnen (German)
A rózsalánc (Hungarian) ⇐ Klopstock, Friedrich Gottlieb :: Das Rosenband (German)
A sixtusi kápolnában (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: In der Sistina (German)
A titok (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Geheimnis (German)
A tükörkép (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Das Spiegelbild (German)
A város (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Die Stadt (German)
A vég kezdete (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (German)
Alpesi szoros (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Alpenpaß (German)
A sziget ura (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Der herr der insel (German) [video]
Az Antikrisztus (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Der Widerchrist (German)
Az egér szeme (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Auge der Maus (German)
Az élet felénél (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az eltemetett szív (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Das begrabene Herz (German)
Az ifju Hebbel (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Der junge Hebbel (German)
Az orrobém (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Nasobēm (German)
Az ősz (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Im deutschen November (German) [video]
Az új Columbus (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Der neue Columbus (German)
Az új vasút (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Die neue Eisenbahn (German)
Az ümög (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Hemmed (German)
Beethoven mellszobra (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Beethovens Büste (German)
Beszélj most te! (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Jetzt rede du! (German)
Búsak, ahol találkozunk (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Betrübt als führten sie zum totenanger (German)
Csillag-erkölcs (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Sternen-Moral (German)
Csók (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Kuß (German)
Ecce homo (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ecce homo (German)
Egy bágyadt őszi légyhez (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: An eine matte Herbstfliege (German)
Egy hollandi után (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Nach einem Niederländer (German)
Egy lámpára (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf eine Lampe (German) [video]
Egy nagy városban (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: In einer großen Stadt (German)
Egy pályaudvaron (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Auf einem Bahnhofe (German)
Éjfélkor (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Um Mitternacht (German)
Éjszakai utazás a kölni Rajna-hídon át (Hungarian) ⇐ Stadler, Ernst :: Fahrt über die Kölner Rheinbrücke bei Nacht (German)
Élmény (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Erlebnis (German)
Első hó (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Erster Schnee (German)
Elutazás (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Abreise (German)
Én tied, te enyém (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Dû bist mîn, ich bin dîn (German)
Epirrhema (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Epirrhema (German)
Este (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Am Abend (German)
Este (Hungarian) ⇐ Günther, Johann Christian :: Am Abend (German)
Évforduló (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Jahrestag (German)
Ez a csillag a sötétben (Hungarian) ⇐ Kürenberg, Der von :: Dieser Stern im Dunkeln (German)
Fázva s mogorván… (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Verdrossnen Sinn im kalten Herzen hegend (German)
Férj és feleség átmegy a rákbarakkon (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Mann und Frau geh’n durch die Krebsbaracke (German)
Fiatal szerelem (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Junge Liebe (German)
Föl s le járunk (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Wir schreiten auf und ab im reichen flitter (German) [video]
Fűben (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Im Grase (German)
Goethe utolsó éjszakája Itáliában (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Goethes letzte Nacht in Italien (German)
Gondold meg, óh lélek (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Denk es, o Seele! (German) [video]
Hajnali borzongás (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Morgenschauer (German)
Hal éji éneke (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Fisches Nachtgesang (German)
„Hal Miklós” (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Nicola Pesce (German)
Halottak kórusa (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Chor der Toten (German)
Hegyi zsoltár (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Bergpsalm (German)
Hintaszék az elhagyott teraszon (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse (German)
Hogy öröktől fogva van-e a Korán? (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Ob der Koran... (German)
Il Pensieroso (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Il Pensieroso (German)
Itélet (Hungarian) ⇐ Droste-Hülshoff, Anette von :: Wo ist die Hand so zart, daß ohne Irren (German)
Ittasan (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Trunken müssen wir alle sein... (German)
Jertek, mondja Krisztus, a hős (Hungarian) ⇐ Angelus, Silesius :: Mir nach, spricht Christus, unser Held (German)
Jöjj a holtnakhitt parkba (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Komm in den totgesagten Park (German) [video]
Júliusi bánat (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Juli-Schwermut (German)
Keringő sirályok (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Möwenflug (German)
Kisértés (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Versuchung (German)
Körhinta (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das Karussell (German)
Lábnyomok (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Stapfen (German)
Lázkórház (I) (Hungarian) ⇐ Heym, Georg :: Das Fieberspital (I) (German)
Lefeküdtél, kedvesem (Hungarian) ⇐ Dichter unbekannt :: Liegst Du schon in sanfter Ruh (German)
Loreley (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (German) [video]
Maradandóság a változásban (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Dauer im Wechsel (German) [video]
Március (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Märztag (German)
Marienbadi elégia (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Marienbader Elegie (German)
Mély tekintet (Hungarian) ⇐ Wildgans, Anton :: Tiefer Blick (German)
Mezőisten szomorúsága (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Flurgottes trauer (German)
Michelangelo és a szobrai (Hungarian) ⇐ Meyer, Conrad Ferdinand :: Michelangelo und seine Statuen (German)
Ökörnyál (Hungarian) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der Sommerfaden (German)
Öltözés közben (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Bei der Toilette (German)
Ős szavak titkát mormolja az éj (Hungarian) ⇐ Huch, Ricarda :: Uralter Worte kundig kommt die Nacht (German)
A csók (Hungarian) ⇐ Grillparzer, Franz :: Kuß (German)
Pro domo (Hungarian) ⇐ Weinheber, Josef :: Pro domo (German)
Rád gondolok (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German) [video]
Reggel (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Des Morgens (German)
Reggel a tengeren (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Seemorgen (German)
Rétifarkas (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Steppenwolf (German) [video]
Säntis (Hungarian) ⇐ Liliencron, Detlev von :: Säntis (German)
Sejtelmek (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Ahnungen (German) [video]
Semmi rom és semmi cserép… (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Da waren trümmer nicht noch scherben (German)
Szép sólymocskát neveltem (Hungarian) ⇐ Kürenberg, Der von :: Ich zog mir einen Falken länger als ein Jahr (German)
Szívünk asszonya (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Herzensdame (German)
Szonett a mulandóságról (Hungarian) ⇐ Gryphius, Andreas :: Menschliches Elende (German)
Tájkép II (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Landschaft II (German)
Talált kincs (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Gefunden (German) [video]
Tavasz (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Frühling (German)
Téli este (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Ein Winterabend (German) [video]
Titkos táj (Hungarian) ⇐ Carossa, Hans :: Heimliche Landschaft (German)
Tökéletlenség (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Unvollkommenheit (German)
Tréfa (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Scherz (German)
Tündöklő ősz (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Verklärter Herbst (German) [video]
Új tengerekre (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Nach neuen Meeren (German)
Vagyok az Egy s vagyok a Kettő (Hungarian) ⇐ George, Stefan :: Ich bin der Eine und bin Beide (German) [video]
Vagyon (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Eigentum (German)
Vándor éji dala (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German)
Velence (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Venedig (German)
Világ-Asszony, rég kifizettem (Hungarian) ⇐ Vogelweide, Walther von der :: Frô Welt, ir sult dem wirte sagen (German)
Visszapillantás (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Rückschau (German)
Viszontlátás és búcsú (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Willkommen und Abschied (German) [video]
Werther szerelme és halála (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Die Leiden des jungen Werther (German)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap