This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Mucsi Antal, Hungarian Translations from German

 
Mucsi Antal
(1942–)
de 
 
sr 
 

Translations

Egy süketnémának a bérmálása alkalmából (Hungarian) ⇐ Hagenbach, Karl Rudolf :: Einem Taubstummen bei seiner Confirmation (German)
A barátoknak (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Den Freuden (German)
A bárók körzetében (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Im Kreis der Barone (German)
A berni medve (Hungarian) ⇐ Strasser, Gottfried :: Dr Bärner-Bär (German)
A csigák (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Schnecken (German)
A fecskék (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Die Schwalben (German)
A foglyul ejtett nyúl (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Der gefangene Hase (German)
A fonólány (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Die Spinnerin (German)
A beteg gyerek (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das kranke Kind (German)
A hallgatagok (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Verschwiegenen (German)
A kakas (Hungarian) ⇐ Baechtold, Jakob :: Der Hahn (German)
A Karácsonyfácska (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Weihnachtsbäumlein (German)
A képmutató (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Der Grundfalsche (German)
A két szamár (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Esel (German)
A kő (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der Stein (German)
A kor (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Das Alter (German)
A közmondás mondja (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das Sprichwort spricht (German)
A kritikára (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: An die Kritik (German)
A Lore-Ley (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (German) [video]
A lustaság dicsérete (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Lob der Faulheit (German)
A méh (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Die Biene (German)
A munka vége (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Feierabend (German)
A öregedésről (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Über das Älterwerden (German)
A poéta (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Poet (German)
A próba (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Probe (German)
A rózsabimbó (Hungarian) ⇐ Lohmeyer, Julius :: Rosenknospe (German)
A szamár (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der Esel (German)
A szent Antal – utolsó kísértés (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der heilige Antonius - letzte Versuchung (German)
A szomszédgyerekek (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Nachbarskinder (German)
A távolság az sohasem (Hungarian) ⇐ Zirndorf, Heinrich :: Nimmer wird durch die Ferne (German)
A toll firkál (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Die Feder kritzelt (German)
A türelem rózsát terem (Hungarian) ⇐ Wackenroder, Wilhelm Heinrich :: Geduld bringt Rosen (German)
A vándor éji dala (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied ( I. ) (German)
A vándor éji dala II (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German) [video]
A vég kezdete (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (German)
A vezeklő (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Büßer (German)
A vízen (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Am Wasser (German)
Áldott bejárat (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Seliger Eingang (German)
Ámor panasza (Hungarian) ⇐ Haug, Friedrich :: Amors Klage (German)
Április (Hungarian) ⇐ Baisch, Otto :: April (German)
Az egészség (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Eine Gesundheit (German)
Az éj(szaka) csendje (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Stille der Nacht (German)
Az éjféli dal kézirata (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Manuskript des Mitternachtslied (German)
Az első nadrág (Hungarian) ⇐ Dehmel , Paula :: Die ersten Höschen (German)
Az erdőben (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Walde (German)
Az idő ajándéka (Hungarian) ⇐ Stamm, Karl :: Geschenk der Zeit (German)
Az irodalmár (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Literat (German)
Az új évre (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Zum neuen Jahr (German)
Bánat (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Reue (German)
Berlin (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Berlin (German)
Bim, Bam, Bum (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bim, Bam, Bum (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Enttäuschung (German)
Csendes téli úton (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Stille Winterstraße (German)
Egy bizonyos búcsúztatóra (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf einen gewissen Leichenredner (German)
Egy gyengéd ifjúkori aggály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Ein zärtlich jugendlicher Kummer (German)
Egy házasság (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Eine Ehe (German)
Egy rózsaszirom (Hungarian) ⇐ Zusner, Vincenz :: Ein Rosenblatt (German)
Egy szerelmes dala (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lied eines Verliebten (German)
Egy tojásra írva (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf ein Ei geschrieben (German)
Egy tollacska mezőn szálldogált (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein Federchen flog durch das Land (German)
Egyetlen dicsfényem (Hungarian) ⇐ Knodt, Karl Ernst :: Mein einziger Ruhm (German)
Egyfolytában (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Immerfort (German)
Életem élem a növekvő gyűrűkben (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (German) [video]
Életszabály (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Lebensregel (German)
Elhagyott (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vereinsamt (German)
Első hó (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Erster Schnee (German)
Emlékezés (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Erinnerung (German)
Én kérdezlek téged (Hungarian) ⇐ Schüler, Gustav :: Ich frage dich (German)
Fa az őszben (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Baum im Herbste (German)
Féltékenység (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Eifersucht (German)
Fogatlan (csámcsogó) öregek (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Mümmelgreise (Wilhelm Busch zugeschrieben) (German)
Furcsa az, mit ajkaid mondanak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Fremd ist, was deine Lippen sagen (German)
Gyermek imája (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Kindergebet (German)
Ha én egyszer (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wenn ich dereinst (German)
Ha megmaradna minden (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wenn alles sitzen bliebe (German)
Havasi gyopár (Hungarian) ⇐ Knorr von, Josephine :: Edelweiss (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Heimweh (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Leuthold, Heinrich :: Heimkehr (German)
Higgy csupán (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Glaube nur (German)
Hó dal karácsonyra (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Schneelied zu Weihnachten (German)
Hogy én holnap tovább élek... (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Ob ich morgen leben werde... (German)
Hol (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Wo (German)
Holdfénytől mámoros hársak (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mondscheintrunkene Lindenblüten (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Heimweh (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Heimweh (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Heimweh (German)
Húsvét (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Ostern (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: In der Fremde (German)
Íme az ember (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ecce homo (German)
Irigység (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Neid (German)
Irigység nélkül (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ohne Neid (German)
Ismerd fel magad (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Erkenne Dich selbst (German)
Jaj nekem, idegen vagyok itt! (Hungarian) ⇐ Knodt, Karl Ernst :: Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin (German)
Kellemes húsvéti ünnepeket (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Fröhliche Ostern (German)
Késői rózsák (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Späte Rosen (German)
Két ibolya (Hungarian) ⇐ Sauter, Ferdinand :: Zwei Veilchen (German)
Két liba (Hungarian) ⇐ Sturm, Julius :: Zwei Gänse (German)
Kétely (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Zweifel (German)
Kétségbeesett bolond (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Narr in Verzweiflung (German)
Ki vágyat ismeri (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon) (German)
Kóbor kutya (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der fremde Hund (German)
Költő-malőr (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Dichter-Pech (German)
Kövekkel dalolják (Hungarian) ⇐ Petzold, Alfons :: Was singen die Steine (German)
Közel a kedvesemhez (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German) [video]
Kritikus (Hungarian) ⇐ Vischer, Friedrich Theodor :: Kritiker (German)
Láttalak a napfényben téged (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Ich sah dich gern im Sonnenschein (German)
Leányka pirosszájacskával (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mädchen mit dem roten Mündchen (German)
Meditáció (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Meditation (German)
Megbocsátható (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Verzeihlich (German)
Megérkezés (Hungarian) ⇐ Bechstein, Ludwig :: Ankunft (German)
Mily kár, hogy én nem pap vagyok (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wie schad, dass ich kein Pfaffe bin (German)
Naplemente (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Sonnenuntergang (German)
Nem jól nevelt (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Nicht artig (German)
Nyugalmam oda van (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Meine Ruh' ist hin (German)
Ó, ha csak sámli lehetnék (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Ach, wenn ich nur der Schemel wär (German)
Ősszel (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Im Herbst (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Baisch, Otto :: Herbst (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Herbst (German)
Ősz a folyóban (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Herbst im Fluss (German)
Őszi éjszaka (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Herbstnacht (German)
Ott korábban, amikor még (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Früher, da ich unerfahren (German)
Otthon (Hungarian) ⇐ Burckhardt, Jacob :: Deheime (German)
Pipacsok (Hungarian) ⇐ Löns, Hermann :: Mohnblumen (German)
Piros pipacs (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Roter Mohn (German)
Preller Ágnesnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Agnes Preller (German)
Rózsák, ti ragyogók (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Rosen, ihr blendenden (German)
Sebek (Hungarian) ⇐ Friedmann, Alfred :: Wunden (German)
Semmim sincs már (Hungarian) ⇐ Burckhardt, Jacob :: Nyt Eiges meh (German)
Szeptember reggel (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: September-Morgen (German)
Szilveszter (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Silvester (German)
Tanuld meg végre (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Lern es einmal doch (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Frühling (German)
Te csak menj el! (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Geh du nur hin! (German)
Te szent elhagyatottságom (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du meine heilige Einsamkeit (German)
Tényleg, ő nélkülözhetetlen volt (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wirklich, er war unentbehrlich (German)
Újévi kívánságok (Hungarian) ⇐ Rosegger, Peter :: Wünsche zum neuen Jahr (German)
Valamit a szamárról (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Etwas vom Esel. (German)
Vicces vers (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Lustiges Gedicht (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Hebel, Johann Peter :: Trost (German)
Vízirózsa (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Wasserrose (German)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap