The page of Rossner Roberto, Hungarian Translations from English
Translations
A figyelmezők (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: The Listeners (English)A fogadalom (Hungarian) ⇐ Hecht, Anthony :: The Vow (English)
A halál még nem a vég (Hungarian) ⇐ Trick, A. E. (Bert) :: For Death Is Not The End (English)
A harangok (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Bells (English)
A holló (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Raven (English)
A holtak lelkei (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Spirits of the Dead (English)
A különc (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: The Stranger (English)
A molnár lánya (részlet) (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Miller's Daughter (detail) (English)
A Scarborough-i vásár (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Scarborough Fair (English)
A szerelem filozófiája (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Love's Philosophy (English)
A szirten át (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Crossing the Bar (English)
A tengerbe merült város (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The City in the Sea (English)
A tigris (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Tiger (English)
A vakságáról (Hungarian) ⇐ Milton, John :: On His Blindness (English)
A víkend vége (Hungarian) ⇐ Hecht, Anthony :: The End of the Weekend (English)
Álmok (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Dreams (English)
Álombéli álom (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A Dream Within a Dream (English)
Andrea del Sarto (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Andrea del Sarto (English)
Az aluvó (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Sleeper (English)
Az éji szél (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: The Night-Wind (English)
Csipkerózsika (Hungarian) ⇐ Rogers, Samuel :: The Sleeping Beauty (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: When I am dead (English)
Delírium Uruapan-ban (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Delirium in Uruapan (English)
Éji találka (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Meeting at Night (English)
Eladó (Hungarian) ⇐ Lowell, Robert :: For Sale (English)
Eldorado (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: El Dorado (English)
Emlékezz! (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Remember (English)
Észak-Labrador (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: North Labrador (English)
Ezüst (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: Silver (English)
Felláció (Hungarian) ⇐ Updike, John :: Fellatio (English)
Főként, midőn ha októberi szél (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Especially when the October Wind (English)
Ha félsz fog el… (Hungarian) ⇐ Keats, John :: When I Have Fears… (English)
Halál és Tsa. (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Death & Co. (English)
Hópelyhek (Hungarian) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: Snow-Flakes (English)
Impression du Matin (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Impression du Matin (English)
In Extremis (Hungarian) ⇐ Updike, John :: In Extremis (English)
Játékok (Hungarian) ⇐ Patmore, Coventry :: The Toys (English)
Jeruzsálem (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Jerusalem (English)
Kelet-Bronx (Hungarian) ⇐ Ignatow, David :: East Bronx (English)
La Belle Dame sans Merci (Hungarian) ⇐ Keats, John :: La Belle Dame Sans Merci (English)
Lady Shalott balladája (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Lady of Shalott (English)
Lamentálás - 1944 június (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: A lament – june 1944 (English)
Lee Annabella (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Annabel Lee (English)
Megkísértve (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: Haunted (English)
Mi heten (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: We are seven (English)
Mindegyre föl! (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Up-Hill (English)
Modigliani halotti maszkja (Hungarian) ⇐ Updike, John :: Modigliani’s Death Mask (English)
mozdulatlan cica (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: immobile cat (English)
Nagymosás (Hungarian) ⇐ Updike, John :: Wash (English)
Nárciszok (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Daffodils (English)
Ne jámboran merülj az éjbe át (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Do not go gentle into that good night (English)
Nyár és Tél (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Summer and Winter (English)
Óda a Nyugati Szélhez (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Ode to the West Wind (English)
Papám keringője (Hungarian) ⇐ Roethke, Theodore :: My papa’s Waltz (English)
Rhodri (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Rhodri (English)
Rutin hajt, vagy az ihlet (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In My Craft or Sullen Art (English)
S nem lesz rajtuk úrrá a halál (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: And death shall have no dominion (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Lowry, Malcolm :: Epitaph (English)
Sötéten utazva át (Hungarian) ⇐ Stafford, William :: Traveling Through The Dark (English)
Szárnyalás (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: On The Wing (English)
Szonett a tudományhoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet - To Science (English)
Szonett-ciklus Edgar Allan Poe-nak (Hungarian) ⇐ Whitman, Sarah Helen :: Sonnets (From the Series Relating to Edgar Allan Poe) (English)
Születésnap (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: A Birthday (English)
Telefonpóznák (Hungarian) ⇐ Updike, John :: Telephone Poles (English)
Többé nem jő vissza már (Hungarian) ⇐ Stoddard, Richard Henry :: The Flight of Youth (English)
Többé nem koslatunk mi már (Hungarian) ⇐ Byron, George :: So We'll Go No More a-Roving (English)
Toronyban hallja a fül (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Ears in the Turrets Hear (English)
Walesi tájkép (Hungarian) ⇐ Thomas, R. S. :: Welsh Landscape (English)
(Editor of this page: P. T.)