This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Borges, Jorge Luis, Spanish Works translated to Hungarian

Image of Borges, Jorge Luis
Borges, Jorge Luis
(1899–1986)
 

Works

"Ritter, Tod und Teufel" két változata {Imreh András} (Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel")
"Ritter, Tod und Teufel" két változata {Ertl István} (Dos versiones de "Ritter, Tod und Teufel")
1968. június {Somlyó György} (Junio, 1968)
1982 {Scholz László} (1982)
A bölény {Imreh András} (El bisonte)
A ciklikus éjszaka {Imreh András} (La noche cíclica)
A cinkos {Somlyó György} (El cómplice [video])
A ciprus lombjai (részlet) {Scholz László} (Las hojas del ciprés)
A döbbenet {Scholz László} (El estupor)
A dolgok {Imreh András} (Las cosas)
A fehér szarvasünő {Imreh András} (La cierva blanca)
A fogadalom {Scholz László} (La promesa)
A gaucsó {Imreh András} (El gaucho [video])
A hold {Somlyó György} (La luna)
A homály dicsérete {Somlyó György} (Elogio de la sombra)
A képtelen emlékezés elégiája {Somlyó György} (Elegía del recuerdo imposible [video])
A labirintus {Imreh András} (El laberinto)
A másik tigris {Imreh András} (El otro tigre)
A mennyiségek verse {Somlyó György} (Poema de la cantidad)
A nap vége Villa Luróban {Somlyó György} (Ultimo sol en Villa Ortúzar)
A négy ciklus {Scholz László} (Los cuatro ciclos)
A palota {Scholz László} (El palacio)
A Pillanat {Horváth Viktor} (El instante)
A pillanat {Lator László} (El instante)
A pokol, V, 129 {Somlyó György} (Inferno, V, 129)
A Quartier Latin egyik szállójában diktált feljegyzés {Scholz László} (Nota dictada en un hotel del Quartier Latin)
A Recoleta temető {Tótfalusi István} (La Recoleta)
A rémálom {Imreh András} (La pesadilla)
A sivatag {Scholz László} (El desierto)
A szomorú férfihez {Imreh András} (Al triste)
A tegnap birtoklása {Scholz László} (Posesión del ayer [video])
A tigris {Somlyó György} (El Tigre [video])
A tigrisek aranya {Somlyó György} (El oro de los tigres)
A történet fonala {Scholz László} (El hilo de la fábula [video])
A totem {Scholz László} (El Totem)
A vak {Somlyó György} (El ciego)
Adam Cast Forth {Somlyó György} (Adam Cast Forth)
Ádám, a te hamvaid {Somlyó György} (Adán es tu ceniza)
Albornoz milongája {Somlyó György} (Milonga de Albornoz)
Alexandria, Kr.u. 641 {Somlyó György} (Alejandría, 641 A.D.)
All our yesterdays {Somlyó György} (All our yesterdays [video])
Álom Németországban {Scholz László} (Un sueño en Alemania)
Amiről semmi nem tudható {Imreh András} (De que nada se sabe)
Angélica emlékére {Somlyó György} (En memoria de Angélica)
Apámnak {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (A mi padre)
Aprópénz (részletek) {Somlyó György} (Quince monedas (detalles))
Ars Magna {Imreh András} (Ars Magna)
Ars poetica {Somlyó György} (Arte poética [video])
Athén {Imreh András} (Atenas)
Az ajándékok {Tótfalusi István} (Los dones)
Az ajándékok verse {Somlyó György} (Poema de los dones)
Az álom (Midőn az éjfél…) {Somlyó György} (El sueño (Cuando los relojes…))
Az első magyar költőhöz {Somlyó György} (Al primer poeta de Hungría)
Az elv {Tótfalusi István} (El Principio)
Az eső {Imreh András} (La lluvia)
Az etnográfus {Scholz László} (El etnógrafo [video])
Az ezeregyéjszaka metaforái {Somlyó György} (Metáfora de las Mil y Una Noches [video])
Az okok {Somlyó György} (Las causas)
Az öngyilkos {Somlyó György} (El suicida [video])
Az őrszem {Somlyó György} (El centinela)
Az összeesküvők {Scholz László} (Los conjurados)
Baruch Spinoza {Somlyó György} (Baruch Spinoza)
Beppo {Somlyó György} (Beppo)
Blake {Somlyó György} (Blake)
Boldogság {Somlyó György} (La dicha)
Browning elhatározza, hogy költő lesz {Somlyó György} (Browning resuelve ser poeta)
Brunanburh, Kr.u. 937 {Somlyó György} (Brunanburh, 937 A.D.)
Buenos Aires, 1899 {Somlyó György} (Buenos Aires, 1899)
Dolgok {Somlyó György} (Cosas)
Egy átvirrasztott éjszaka délen {Somlyó György} (La noche que en el sur lo velaron)
Egy macskához {Somlyó György} (A un gato [video])
Egy udvar {Somlyó György} (Un patio)
Egyszerűség {Somlyó György} (Llaneza)
Ein traum {Somlyó György} (Ein Traum)
Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117 {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Einar Tambarskelver Heimskringla, I, 117)
Elégia {Somlyó György} (Elegía)
Elégia (Abramowicz) {Imreh András} (Elegía (Abramowicz))
Elégia egy parkról {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Elegía de un parque)
Endümión Latmoszban {Tótfalusi István} (Endimión en Latmos)
Everness {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Everness [video])
Fenyegető veszély {Somlyó György} (El amenazado [video])
G. A. Bürger {Tótfalusi István} (G. A. Bürger)
Góngora {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Góngora)
Gunnar Thorgilsson (1816-1879) {Somlyó György} (Gunnar Thorgilsson (1816-1879))
Határok (E nyugatra tartó utcák...) {Imreh András} (Límites (De estas calles…) [video])
Határok (Van Verlaine-nek egy sora...) {Kányádi Sándor} (Límites (Hay una línea…))
Hengistnek ember kell / Kr.u. 449 {Somlyó György} (Hengist quiere hombres / 449 A.D.)
Hérakleitosz {Somlyó György} (Heráclito)
Himnusz {Kányádi Sándor} (Himno)
Hotel Esja, Reykjavik {Scholz László} (Hotel Esja, Reikiavik)
Ima {Scholz László} (Una oración [video])
Invokáció Joyce-hoz {Ertl István} (Invocación a Joyce)
Ismeretlen utca {Franyó Zoltán} (Calle desconocida)
Izlandon a hajnal {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (En Islandia el alba)
Izrael {Somlyó György} (Israel)
Izrael, 1969 {Somlyó György} (Israel 1969)
James Joyce {Somlyó György} (James Joyce [video])
Jelek {Somlyó György} (Signos)
Joseph Conrad egyik könyvében lelt kézirat {Tótfalusi István} (Manuscrito hallado en un libro de Joseph Conrad)
Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824) {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Juan Crisóstomo Lafinur (1797-1824))
Kaland az ellenséggel {Scholz László} (Episodio del enemigo [video])
Két fivér milongája {Imreh András} (Milonga de dos hermanos)
Könyveim {Somlyó György} (Mis libros)
Krisztus a kereszten {Imreh András} (Cristo en la cruz)
Labirintus {Imreh András} (Laberinto)
Laprida utca 1214. {Scholz László} (Laprida 1214)
Legenda {Scholz László} (Leyenda)
Lelkifurdalás {Somlyó György} (El remordimiento [video])
Manuel Flores milongája {Somlyó György} (Milonga de Manuel Flórez)
Megváltó művek {Scholz László} (De la salvación por las obras)
Mészárszék {Somlyó György} (Carnicería)
Mexikó {Somlyó György} (México)
Mélységes rózsa {Somlyó György} (La rosa Profunda)
Milonga a halottról {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Milonga del muerto)
Milonga a tőrről {Tótfalusi István} (Milonga de puñal)
Mit tesz a könyv {Somlyó György} (El acto del libro)
Négysoros {Somlyó György} (Cuarteta)
Ők nem te vagy {Somlyó György} (No eres los otros)
Olaus Magnus (1490-l558) {Somlyó György} (Olaus Magnus (1490-1558))
On his blindness {Imreh András} (On his blindness)
Összegezés {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (La suma)
Pedro Henríquez Ureña álma {Scholz László} (El sueño de Pedro Henríquez Ureña [video])
Pedro Salvadores {Scholz László} (Pedro Salvadores)
Por sem vagyok {Somlyó György} (Ni Siquiera Soy Polvo)
Prédikátor könyve 1, 9 {Kányádi Sándor} (Eclesiastés, 1, 9)
Próteusz {Somlyó György} (Proteo)
Sakk {Imreh András} (Ajedrez)
Spinoza {Somlyó György} (Spinoza [video])
Susana Bombal {Somlyó György} (Susana Bombal)
Talizmánok {Somlyó György} (Talismanes)
Tankák (részletek) {Somlyó György} (Tankas (detalles))
Te {Somlyó György} ()
The thing I am {Somlyó György} (The thing I am)
The Unending Gift {Somlyó György} (The Unending Gift)
Things That Might Have Been {Somlyó György} (Things That Might Have Been)
Titkosírás {Somlyó György} (La cifra)
Töredék {Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)} (Fragmento)
Töredékek egy apokrif evangéliumból {Somlyó György} (Fragmentos de un evangelio apócrifo [video])
Újabb apokrif töredék {Scholz László} (Otro fragmento apócrifo)
Üres terem {Franyó Zoltán} (Sala vacía)
Utazás léghajón {Scholz László} (El Viaje En Globo)
Utcasarkok {Scholz László} (Esquinas)
Utolsó tigrisem {Imreh András} (Mi último tigre)
Vágyakozás a jelenre {Somlyó György} (Nostalgia del presente)
Vak ember {Somlyó György} (Un ciego)
Valaki álmodik {Scholz László} (Alguien sueña)
Valaki álmodik majd {Scholz László} (Alguien soñará)
Várakozás {Somlyó György} (La espera)
Vázlat egy fantasztikus meséhez {Somlyó György} (Nota para un cuento fantástico)
Végtelen keresés {Scholz László} (La larga busca)
Velence {Scholz László} (Venecia)

Works without translation

Amanecer
Camden, 1892
Despedida
Dulcia linquimus arva
Muertes de Buenos Aires I
Muertes de Buenos Aires II
New England, 1967
Shinto
Susana Soca
Un cuchillo en el norte
Un poeta del siglo XIII

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap