This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Prévert, Jacques, French Works translated to Hungarian

Image of Prévert, Jacques
Prévert, Jacques
(1900–1977)
 

Works

A bálnavadászat {Bittei Lajos} (La pêche à la baleine)
A Carrousel tér {Bittei Lajos} (Place du Carrousel)
A fegyőr dala {Csata Ernő} (Chanson du Geôlier)
A gyerekkor {Bittei Lajos} (L’enfance)
A gyönyörű élet {Tamkó Sirató Károly} (La belle vie)
A háború {Justus Pál} (La guerre)
A kert {Fazekas István} (Le jardin [video])
A lant-madár {Tamkó Sirató Károly} (Page d'écriture [video])
A madarász dala {Franyó Zoltán} (Chanson de l’Oiseleur [video])
A méltóságos úr és őrangyala {Tamkó Sirató Károly} (Le grand homme et l'ange gardien)
A rossz tanuló... {Németh István Péter} (Le Cancre [video])
A rőt ló {Franyó Zoltán} (Le cheval rouge [video])
A szardíniahalász-lányok éneke {Tamkó Sirató Károly} (Chanson des sardinières [video])
A szentírás {Tamkó Sirató Károly} (Ecritures saintes)
A széttört tükör {Tamkó Sirató Károly} (Le miroir brisé)
A város kulcsai {Gereblyés László} (Les clefs de la ville)
A virágárusnál {Bittei Lajos} (Chez la fleuriste)
Alicante {Tamkó Sirató Károly} (Alicante [video])
Alicante {Koosán Ildikó} (Alicante [video])
Aubervillers I {Bittei Lajos} (Aubervillers I [video])
Aubervillers II {Bittei Lajos} (Aubervillers II [video])
Aubervillers III {Bittei Lajos} (Aubervillers III)
Az „Új Rend" {Justus Pál} (L’ordre nouveau)
Az árnyak {Bittei Lajos} (Les ombres)
Az egymástól messzebolygó személyek és jelenségek találkozója {Tamkó Sirató Károly} (Des choses et des gens qu'on rencontre en se promenant loin)
Az élet kortalan {Kopacz István} (La vie n’a pas d’âge)
Az emberi erőfeszítés {P. T.} (L’effort humain [video])
Az iskola réme {Bittei Lajos} (Le Cancre [video])
Az ősz {Kopacz István} (L’Automne)
Az új kor {Tamkó Sirató Károly} (La nouvelle saison)
Az utcaseprő (Balett) {Justus Pál} (Le Balayeur (Ballet))
Az utcaseprő néhanap {Tamkó Sirató Károly} (Parfois le balayeur)
Az üzenet {Parancs János} (Le message [video])
Barbara {Tamkó Sirató Károly} (Barbara [video])
Béka-nap {Tamkó Sirató Károly} (Jour de fête)
Bukásra áll {Koosán Ildikó} (Le Cancre [video])
Családi élet {Justus Pál} (Familiale [video])
Dal a két gyászoló csigáról {Tamkó Sirató Károly} (Chanson des Escargots qui vont à l'enterrement)
Dal a vérben {Gereblyés László} (Chanson dans le sang [video])
Éhség {Tamkó Sirató Károly} (La grasse matinée [video])
Ez a szerelem {Israel Efraim} (Cet Amour [video])
Felvonulás {Tamkó Sirató Károly} (Cortège)
Halott levelek {Baranyi Ferenc} (Les feuilles mortes [video])
Harc az angyallal {Kopacz István} (Le Combat avec l'Ange)
Harc az angyallal {Csorba Győző} (Le Combat avec l’Ange)
Harc az angyallal {Franyó Zoltán} (Le Combat avec l’Ange)
Hatalmas és vörös {Kopacz István} (Immense et Rouge)
Hogyan fessünk madarat? {Végh György} (Pour faire le portrait d'un oiseau [video])
Hogyan kell madár-portrét készíteni {Csorba Győző} (Pour faire le portrait d'un oiseau [video])
Kertben {Koosán Ildikó} (Le jardin [video])
Kísérlet egy maszkabállal egybekötött díszvacsora leírására {Tardos Tibor} (Tentative de description d’un dîner de têtes à Paris-France)
Láttam... {Tótfalusi István} (J'en ai vu plusieurs...)
Madár fény {Tamkó Sirató Károly} (Au hasard des oiseaux)
Mea culpa {Parancs János} (Mea culpa)
Menetelj vagy dögölj meg {Tamkó Sirató Károly} (Marche ou crève)
Miatyánk {Justus Pál} (Pater Noster [video])
Nincs mitől félni {Bittei Lajos} (Rien à craindre)
Oltsátok el a villanyt {Bittei Lajos} (Éteignez les lumières)
Paris At Night {Rácz Olivér} (Paris de Nuit)
Paris At Night {Végh György} (Paris de Nuit)
Paris at Night {Gereblyés László} (Paris de Nuit)
Párizs hídjai {Bittei Lajos} (Encore une fois sur le pleuve)
Park {Tamkó Sirató Károly} (Le jardin [video])
Pazar menekülés {Tamkó Sirató Károly} (Les prodiges de la liberté)
Pereputty {P. T.} (Cortège)
Pompás családok {Fazekas István} (Les belles familles)
Reggeli {Koosán Ildikó} (Déjeuner du matin [video])
Reggeli {Csorba Győző} (Déjeuner du matin [video])
Reggeli {Kéri Katalin} (Déjeuner du matin [video])
Remek családok {Csorba Győző} (Les belles familles)
Riviéra {Tamkó Sirató Károly} (Riviera)
Szabad negyed {Tótfalusi István} (Quartier libre [video])
Szajna utca {Bittei Lajos} (Rue de Seine)
Szónoklat a békéről {Gereblyés László} (Le Discours sur la Paix [video])
Téli gyermekdal {Koosán Ildikó} (Chanson pour les enfants l'hiver)
Tenéked szerelmem {Végh György} (Pour toi mon amour)
Ünnepi nagylakoma {Tamkó Sirató Károly} (Les petits plats dans les grands)
Utazás {Kéri Katalin} (Voyages)
Üzenet {Gereblyés László} (Le message [video])
Vasárnap {Israel Efraim} (Dimanche)
Vincent keserve {Csorba Győző} (Complainte de Vincent)

Works without translation

Chanson
Dans ma maison [video]
En été comme en hiver
Et la fête continue [video]
Fiesta
Fleurs et Couronnes
Il ne faut pas…
J'en ai vu plusieurs… [video]
Je suis comme je suis [video]
L’Orgue de Barbarie [video]
La belle saison
La Brouette ou Les Grandes Inventions
Le désespoir est assis sur un banc [video]
Le retour au pays
Le Sultan
Le temps des noyaux
Le temps perdu
Les enfants qui s'aiment
Pour rire en société
Sables mouvants [video]
Sang et plumes
Vous allez voir ce que vous allez voir

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap