This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Faludy György, Belarusian Translations from Hungarian

Image of Faludy György
Faludy György
(1910–2006)
de 
 
el 
 
en 
 
es 
 
fr 
 
hu 
 
it 
 
ru 
 

Translations

A jövő felé (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Vers le futur (French)
A piramis (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Belauschte Allegorie (German)
A Spoon River-i holtak - A. D. Blood (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - A. D. Blood (English)
A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather (English)
A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman (English)
A Spoon River-i holtak - Frank Drummer (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Frank Drummer (English)
A Spoon River-i holtak - Jang Jin (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Yee Bow (English)
A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer (English)
A Spoon River-i holtak - Lois Spears (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Lois Spears (English)
A Spoon River-i holtak - Roger Heston (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Roger Heston (English)
A Spoon River-i holtak - Taylor, a diakónus (Hungarian) ⇐ Masters, Edgar Lee :: Spoon River Anthology - Deacon Taylor (English)
A város (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Πόλις (Greek)
Ballada a múlt idők dámáiról (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Ballade des dames du temps jadis (French)
Halálfúga (Hungarian) ⇐ Celan, Paul :: Todesfuge (German) [video]
Hamlet (Hungarian) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Гамлет (Russian)
Havas este az erdőben (Hungarian) ⇐ Frost, Robert :: Stopping By Woods on a Snowy Evening (English)
Heléna és Meneláosz (Hungarian) ⇐ Brooke, Rupert :: Menelaus and Helen (English)
Hol csókolt ajkam… (Hungarian) ⇐ St. Vincent Millay, Edna :: What Lips My Lips Have Kissed… (Sonnet XLIII) (English)
Idill a vadonban (részletek) (Hungarian) ⇐ Othón, Manuel José :: Idilio salvaje (Spanish)
Michelangelo válasza (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso (Italian)
Négysoros vers, melyet Villon halálítélete szélére írt (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Quatrain (French)
Rímek 239. (Hosszú barátságunk alatt gyakorta) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 239. (Com'esser, donna, può quel c'alcun vede) (Italian)
Rímek 34. (Szeretlek, de nem szívem szeret téged) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 34. (La vita del mie amor non è 'l cor mio) (Italian)
Rímek 46. (Kalapácsom a kőből kiszabadítja sorra) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 46. (Se 'l mie rozzo martello i duri sassi) (Italian)
Rímek 80. (Mikor először megláttam szépséged) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Rime 80. (I' mi credetti, il primo giorno ch'io) (Italian)
Suttogás a délutánba (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: In den Nachmittag geflüstert (German)
Szép sólymocskát neveltem (Hungarian) ⇐ Kürenberg, Der von :: Ich zog mir einen Falken länger als ein Jahr (German)
Szonett 5. (Giovanni da Pistoiához) (Hungarian) ⇐ Michelangelo, Buonarroti :: Sonetto 5. (A Giovanni da Pistoia) (Italian)
Szonett egy színésznőhöz (Hungarian) ⇐ Baffo, Giorgio :: Alla medesima (Italian)
Aranyliliomok (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Daffodils (English) [video]
Várunk a barbárokra (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Περιμένοντας τους Βαρβάρους (Greek)
Vers Michelangelo szobrára, az Éjre (Hungarian) ⇐ Strozzi, Giovan Battista :: Notte di Michelangelo (Italian)
Zöld káprázat (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: Verde embeleso de la vida humana… (Spanish)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap