This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Tauber Ferenc, German Translations from Hungarian

 
Tauber Ferenc
(1960–)
1000 translations:
de 
 

Translations

„..sie liebt mich, sie liebt mich nicht..” (German) ⇐ Vámos György :: „..szeret, nem szeret..” (Hungarian)
AISTHESIS / Gespür (German) ⇐ Arany János :: AISTHESIS / Megérzés (Hungarian)
Altes Jahr… (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Ballag már az esztendő (Hungarian)
Ankunft des Herrn (German) ⇐ Ady Endre :: Az Úr érkezése (Hungarian)
Auf die Veränderungen in Paris (German) ⇐ Batsányi János :: A franciaországi változásokra (Hungarian)
Auf wildem Felsriff schwankend (German) ⇐ Ady Endre :: Vad szirttetőn állunk (Hungarian)
Bäume mit müdem Laub (German) ⇐ Utassy József :: Fákat altat a szél (Hungarian)
Bald bedeckt die Flockenschar (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Betemetett a nagy hó (Hungarian)
Behüten wirst du mich (German) ⇐ Szabó Lőrinc :: Őrizni fogsz (Hungarian)
Belehrung (German) ⇐ Jobbágy Károly :: Tanítás (Hungarian)
Beschneite Wiese (German) ⇐ Kormos István :: Havas rét (Hungarian)
Beschwörung (German) ⇐ Radnóti Miklós :: Bájoló (Hungarian)
Bild aus dem Garten (German) ⇐ Bék Timur :: Kerti kép (Hungarian)
Bleib bei mir (German) ⇐ Bella István :: Maradj velem (Hungarian)
Dämmergestalten (German) ⇐ Utassy József :: Derengők (Hungarian)
Der Baumbestand nimmt ab (German) ⇐ Nagy László :: Elfogynak a fák (Hungarian)
Der kranke Krebs (German) ⇐ Eörsi István :: A beteg rák (Hungarian)
Die Augen zu... (German) ⇐ Babits Mihály :: Húnyt szemmel (Hungarian)
Die Barden von Wales (German) ⇐ Arany János :: A walesi bárdok (Hungarian)
Die harmlose Bestie (German) ⇐ Lackfi János :: Az ártalmatlan fenevad (Hungarian)
Die Schönste (German) ⇐ Kiss Ottó :: A legszebb (Hungarian)
Die Zeichnung mit der Drossel (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Rajz rigóval (Hungarian)
Drei Tage schon (German) ⇐ Kormos István :: Három napja (Hungarian)
Du, mein Stern... (German) ⇐ Kormos István :: Csillagom... (Hungarian)
E-Mail (German) ⇐ Varró Dániel :: Email (Hungarian)
Einer geht auf den Wipfeln um (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Valaki jár a fák hegyén (Hungarian)
Einsamkeit (German) ⇐ Szabó Lőrinc :: Magány (Hungarian)
ENTKOMMEN (German) ⇐ Horák Andrea Kankalin :: SZABADULÓ (Hungarian)
Epilog (German) ⇐ Kemény István :: Epilógus (Hungarian)
Erwachsen gemacht von dir (German) ⇐ Lackfi János :: Fenőtté tettél (Hungarian)
Es gibt noch Minuten... (German) ⇐ Ady Endre :: Van olyan perc... (Hungarian)
Es kommt der Sturm (German) ⇐ József Attila :: Jön a vihar (Hungarian)
Es kommt niemand (German) ⇐ Ady Endre :: Nem jön senki (Hungarian)
Etwas bewegt sich (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Valami készül (Hungarian)
Feenkind (German) ⇐ Weöres Sándor :: A Tündér (Hungarian)
FESTung dÉVA (German) ⇐ Vámos György :: dÉVA vÁRA (Hungarian)
Flüstern im grünen… (German) ⇐ Weöres Sándor :: Suttog a fenyves (Hungarian)
Fortbestehen (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Folytonosság (Hungarian)
Freiheit und liebe (German) ⇐ Petőfi Sándor :: Szabadság, szerelem (Hungarian)
Frost an Frost kommt (German) ⇐ Nagy László :: Fagyok jönnek (Hungarian)
Gebe uns doch Gott (German) ⇐ Nagy László :: Adjon az Isten (Hungarian)
Gefährte (German) ⇐ Weöres Sándor :: A társ (Hungarian)
Gegen Weihnachten (German) ⇐ Juhász Gyula :: Karácsony felé (Hungarian)
Geschnitzte Verse (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Faragott versike (Hungarian)
Gespaltenheit (German) ⇐ Vajda János :: Meghasonlás (Hungarian)
Goldne Wolke (German) ⇐ Tóth Árpád :: Arany felhő (Hungarian)
Gummifluss (German) ⇐ Bék Timur :: Mézga (Hungarian)
Heimkehr (German) ⇐ Weöres Sándor :: Hazatérés (Hungarian)
Heterogenes Herbstlied (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Felemás őszi ének (Hungarian)
Heute (German) ⇐ Hajnal Anna :: Ma (Hungarian)
Hinterm Nebel (German) ⇐ Horák Andrea Kankalin :: A köd mögött (Hungarian)
Höschen auf der Leine (German) ⇐ Eörsi István :: Bugyi a szélben (Hungarian)
Holztiere (German) ⇐ Orbán Ottó :: Faállatok (Hungarian)
Ich habe mein Herz... (German) ⇐ Reményik Sándor :: Én a szívemet... (Hungarian)
Ich sah dich... (German) ⇐ Ady Endre :: Láttalak... (Hungarian)
Im Wald vom Mond (German) ⇐ Kovács András Ferenc :: Holderdő (Hungarian)
Infinitiv (German) ⇐ Pilinszky János :: Infinitívusz (Hungarian)
Jetzt bin ich schwach (German) ⇐ Nagy László :: Most gyenge vagyok (Hungarian)
Judas und Jesus (German) ⇐ Ady Endre :: Judás és Jézus (Hungarian)
Judit (German) ⇐ József Attila :: Judit (Hungarian)
Kindheit (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Gyermekkor (Hungarian)
Krabbelpartie (German) ⇐ Varró Dániel :: Mászogató (Hungarian)
Kuli (German) ⇐ Weöres Sándor :: Kuli (Hungarian)
Labyrinth#1 (German) ⇐ Bék Timur :: Labirintus#1 (Hungarian)
Lieber Gott, nimm meine Mutter auf den Schoß… (German) ⇐ Csukás, István :: Istenke, vedd térdedre édesanyámat (Hungarian)
Märchen (German) ⇐ Juhász Gyula :: Mese (Hungarian)
März (German) ⇐ Radnóti Miklós :: Március (Hungarian)
Marginalie ze einer Leidenschaft (German) ⇐ Pilinszky János :: Egy szenvedély margójára (Hungarian)
Marginalie zu einem Geheimnis (German) ⇐ Pilinszky János :: Egy titok margójára (Hungarian)
Mein Herz (German) ⇐ Nagy László :: Az én szívem (Hungarian)
Mein Herz wird dich ewig laben (German) ⇐ Nagy László :: Szívem örökös ételed (Hungarian)
Mein Weg, der führt hier weg (German) ⇐ Ady Endre :: Én kifelé megyek (Hungarian)
Memento (German) ⇐ Babits Mihály :: Memento (Hungarian)
Mir war der Himmel (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Nekem az ég (Hungarian)
Nach der Weinlese (German) ⇐ Utassy József :: Szüret után (Hungarian)
Nach zwanzig Jahren (German) ⇐ Vajda János :: Húsz év múlva (Hungarian)
Nachricht aus Warschau (German) ⇐ Csukás, István :: Üzenet Varsóból (Hungarian)
Nägel (German) ⇐ Eörsi István :: Szögek (Hungarian)
Neowestern (German) ⇐ Bék Timur :: Neowestern (Hungarian)
Nichts ist gut (German) ⇐ Csoóri Sándor :: Semmi se jó (Hungarian)
Nur das Lamm (German) ⇐ Bella István :: Csak a bárány (Hungarian)
Oktober (German) ⇐ Juhász Gyula :: Október (Hungarian)
Oktober (German) ⇐ Radnóti Miklós :: Október (Hungarian)
Papa fährt mit dem Zug (German) ⇐ Kiss Ottó :: Apa vonaton utazik (Hungarian)
Pfütze mit Regenbogen (German) ⇐ Kiss Ottó :: Szivárványos tócsa (Hungarian)
Pilatus (German) ⇐ Pilinszky János :: Pilátus (Hungarian)
Pitbull (German) ⇐ Tóth Krisztina :: Pitbull (Hungarian)
Prosa und Poesie (German) ⇐ Madách Imre :: Próza és Poézis (Hungarian)
Reines Herzens (German) ⇐ József Attila :: Tiszta szívvel (Hungarian)
Schdupfen (German) ⇐ Orbán Ottó :: Begfázás (Hungarian)
Schlaffsommer (German) ⇐ Horák Andrea Kankalin :: Satnyár (Hungarian)
Schlottern bei brennendem Feuer (German) ⇐ Ady Endre :: Égő tűzben dideregve (Hungarian)
Sechs Dinge in Babyhänden (German) ⇐ Varró Dániel :: Hat jó játék kisbabáknak (Hungarian)
Sei nicht hastig (German) ⇐ József Attila :: (Ne légy szeles…) (Hungarian)
Setz dich her zu mir (German) ⇐ Csukás, István :: Ülj ide mellém (Hungarian)
Seufzer (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Sóhajtás (Hungarian)
SMS (bairisch-österreichisch) (German) ⇐ Varró Dániel :: sms (Hungarian)
SMS#6 freie Übersetzung (German) ⇐ Varró Dániel :: sms #6 (Hungarian)
So ein Jahr des Wartens (German) ⇐ Nadányi Zoltán :: Vártalak egy évig (Hungarian)
Sommer (German) ⇐ Szabó Lőrinc :: Nyár (Hungarian)
Stille (German) ⇐ Weöres Sándor :: Csend (Hungarian)
Streunender Hund (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Kóbor kutya (Hungarian)
Tauch auf aus der Flut (German) ⇐ József Attila :: Bukj föl az árból (Hungarian)
Trockenes Blatt (German) ⇐ Reményik Sándor :: Száraz levél (Hungarian)
Tsahnlücke (German) ⇐ Tóth Krisztina :: Foghíj (Hungarian)
Über dem Tal (German) ⇐ Reményik Sándor :: A völgy felett (Hungarian)
unterwegs (German) ⇐ Kalász István :: úton (Hungarian)
Valse triste (German) ⇐ Weöres Sándor :: Valse Triste (Hungarian) [video]
Versteck dich nicht… (German) ⇐ Buda Ferenc :: Ne rejtőzz el... (Hungarian)
Verstrickte Finger (German) ⇐ Szabó Lőrinc :: Ujjaink (Hungarian)
Vielleicht verschwinde ich plötzlich (German) ⇐ József Attila :: (Talán eltünök hirtelen...) (Hungarian)
Was einer von mir hält, das bin ich auch für ihn... (German) ⇐ Weöres Sándor :: Ki minek gondol, az vagyok annak...* (Hungarian)
Wechselwirkung (German) ⇐ Bék Timur :: Kölcsönhatás (Hungarian)
Weinende Sehnsucht nach Güte (German) ⇐ Ady Endre :: Jóság síró vágya (Hungarian)
Weißdorn (German) ⇐ Weöres Sándor :: Galagonya (Hungarian) [video]
Wenn mir die Augen geschlossen werden (German) ⇐ Ady Endre :: Ha a szemem lefogták (Hungarian)
Wer bringt die Liebe ’rüber? (German) ⇐ Nagy László :: Ki viszi át a Szerelmet (Hungarian)
Wie ambivalent (German) ⇐ Pilinszky János :: Milyen felemás (Hungarian)
Wie Herbstsonne beim alten Baum… (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Mint öreg fát az őszi nap (Hungarian)
Wilde Frucht (German) ⇐ Vámos György :: Vackor (Hungarian)
Winterhauch (German) ⇐ Horák Andrea Kankalin :: Télike (Hungarian)
Wirrwarr (German) ⇐ Pilinszky János :: Zűrzavar (Hungarian)
Wölfe (German) ⇐ Buda Ferenc :: Farkasok (Hungarian)
Worte meiner Mutter (German) ⇐ Csoóri Sándor :: Anyám szavai (Hungarian)
Wunderbares, Süßes sah ich (German) ⇐ József Attila :: Gyönyörűt láttam (Hungarian)
Zu meinem Geburtstag (German) ⇐ József Attila :: Születésnapomra (Hungarian)
Zum Kind gemacht von dir (German) ⇐ József Attila :: Gyermekké tettél (Hungarian)
Zweimal kam er auf (German) ⇐ Kányádi Sándor :: Kétszer kelt föl (Hungarian)
Zwischen fremden Gräbern (German) ⇐ Juhász Gyula :: Idegen sírok közt (Hungarian)

(Editor of this page: Tauber Ferenc)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap