This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Mucsi Antal, English Translations from Hungarian

 
Mucsi Antal
(1942–)
de 
 
sr 
 

Translations

A barátoknak (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Den Freuden (German)
A bárók körzetében (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Im Kreis der Barone (German)
A berni medve (Hungarian) ⇐ Strasser, Gottfried :: Dr Bärner-Bär (German)
A csalogány (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Die Nachtigall (German)
A csigák (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Schnecken (German)
A dal otthonról (Hungarian) ⇐ Eschmann, Ernst :: Liedli vu häime (schwitzerdüsch) (German)
A fákat rázza az őszi szél (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Der Herbstwind rüttelt die Baume (German)
A fecskék (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Die Schwalben (German)
A foglyul ejtett nyúl (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Der gefangene Hase (German)
A fonólány (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Die Spinnerin (German)
A beteg gyerek (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das kranke Kind (German)
A hallgatagok (Hungarian) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Verschwiegenen (German)
A jácintok (Hungarian) ⇐ Vischer, Friedrich Theodor :: Die Hyazinthe (German)
A kakas (Hungarian) ⇐ Baechtold, Jakob :: Der Hahn (German)
A Karácsonyfácska (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Das Weihnachtsbäumlein (German)
A képmutató (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Der Grundfalsche (German)
A két szamár (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die beiden Esel (German)
A kő (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Der Stein (German)
A kor (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Das Alter (German)
A közmondás mondja (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das Sprichwort spricht (German)
A kritikára (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: An die Kritik (German)
A Lore-Ley (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Loreley (German) [video]
A lustaság dicsérete (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Lob der Faulheit (German)
A méh (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Die Biene (German)
A munka vége (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Feierabend (German)
A nők sem mindannyian angyalok (Hungarian) ⇐ Bodenstedt, Friedrich von :: Nicht alle Frauen sind Engel (German)
A öregedésről (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Über das Älterwerden (German)
A poéta (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Poet (German)
A próba (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Die Probe (German)
A pusztán át (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Über die Heide (German)
A részeg dal (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Das trunkene Lied (German)
A rózsa (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Rose (German)
A rózsabimbó (Hungarian) ⇐ Lohmeyer, Julius :: Rosenknospe (German)
A rózsáim (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Meine Rosen (German)
A szájra (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Hoffmannswaldau, Christian :: Auf den Mund (German)
A szállón (Hungarian) ⇐ Jakšić, Đura :: Na Noćištu (Serbian)
A szamár (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der Esel (German)
A szent Antal – utolsó kísértés (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der heilige Antonius - letzte Versuchung (German)
A szomszédgyerekek (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Nachbarskinder (German)
A távolság az sohasem (Hungarian) ⇐ Zirndorf, Heinrich :: Nimmer wird durch die Ferne (German)
A toll firkál (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Die Feder kritzelt (German)
A tömött zsák (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der volle Sack (German)
A türelem rózsát terem (Hungarian) ⇐ Wackenroder, Wilhelm Heinrich :: Geduld bringt Rosen (German)
A vándor éji dala (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied ( I. ) (German)
A vándor éji dala II (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Wanderers Nachtlied II. (German)
A vég kezdete (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Beginn des Endes (German)
A vér (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Das Blut (German)
A vezeklő (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Büßer (German)
A vízen (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Am Wasser (German)
Advent (Hungarian) ⇐ Unbekannt, Unbekannt :: Advänt (German)
Áldott bejárat (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Seliger Eingang (German)
Ámor panasza (Hungarian) ⇐ Haug, Friedrich :: Amors Klage (German)
Anna (Hungarian) ⇐ Traeger, Albert :: Anna (German)
Április (Hungarian) ⇐ Baisch, Otto :: April (German)
Az egészség (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Eine Gesundheit (German)
Az éj(szaka) csendje (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Stille der Nacht (German)
Az éjféli dal kézirata (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Manuskript des Mitternachtslied (German)
Az első nadrág (Hungarian) ⇐ Dehmel , Paula :: Die ersten Höschen (German)
Az erdőben (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Im Walde (German)
Az ibolya és a nap (Hungarian) ⇐ Branco, Helene :: Das Veilchen und die Sonne (German)
Az idő ajándéka (Hungarian) ⇐ Stamm, Karl :: Geschenk der Zeit (German)
Az irodalmár (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Der Literat (German)
Az önkritika sokat ér (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Die Selbstkritik hat viel für sich (German)
Az új évre (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Zum neuen Jahr (German)
Azért (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Drum... (German)
Bánat (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Reue (German)
Berlin (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Berlin (German)
Bim, Bam, Bum (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Bim, Bam, Bum (German)
Csábító (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Verführer (German)
Csalódás (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Enttäuschung (German)
Csendes éj (Hungarian) ⇐ Zmaj, Jovan Jovanović :: Tiho noći (Serbian)
Csendes téli úton (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Stille Winterstraße (German)
Der eingemauerte Schüler (Hungarian) ⇐ Ady Endre :: A befalazott diák (Hungarian)
Der Sonderling (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Der Sonderling (German)
Egy bizonyos búcsúztatóra (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Auf einen gewissen Leichenredner (German)
Egy gyengéd ifjúkori aggály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Ein zärtlich jugendlicher Kummer (German)
Egy házasság (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Eine Ehe (German)
Egy öreg koldusasszony temetése (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Begräbnis einer alten Bettlerin (German)
Egy rózsaszirom (Hungarian) ⇐ Zusner, Vincenz :: Ein Rosenblatt (German)
Egy süketnémának a bérmálása alkalmából (Hungarian) ⇐ Hagenbach, Karl Rudolf :: Einem Taubstummen bei seiner Confirmation (German)
Egy szerelmes dala (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Lied eines Verliebten (German)
Egy tojásra írva (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf ein Ei geschrieben (German)
Egy tollacska mezőn szálldogált (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ein Federchen flog durch das Land (German)
Egyetlen dicsfényem (Hungarian) ⇐ Knodt, Karl Ernst :: Mein einziger Ruhm (German)
Egyfolytában (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Immerfort (German)
Életem élem a növekvő gyűrűkben (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen (German)
Életszabály (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Lebensregel (German)
Elhagyott (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vereinsamt (German)
Első hó (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Erster Schnee (German)
Emlékezés (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Erinnerung (German)
Én kérdezlek téged (Hungarian) ⇐ Schüler, Gustav :: Ich frage dich (German)
Én úgy szeretlek már (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Ich habe dich so lieb (German)
Esti kilátás Hochsteinról (Hungarian) ⇐ Ball, Hugo :: Abendblick vom Hochstein (German)
Fa az őszben (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Baum im Herbste (German)
Fajankónak kell körtét rázni (Hungarian) ⇐ Wenger , Lisa :: Joggeli söll ga Birli schüttle (German)
Féltékenység (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Eifersucht (German)
Fiatal és öreg (Hungarian) ⇐ Paoli, Betty :: Jung und Alt (German)
Fogatlan (csámcsogó) öregek (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Mümmelgreise (Wilhelm Busch zugeschrieben) (German)
Fohász (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Bitte (German)
Furcsa az, mit ajkaid mondanak (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Fremd ist, was deine Lippen sagen (German)
Gyermek imája (Hungarian) ⇐ Hofmannsthal, Hugo von :: Kindergebet (German)
Ha a szemed enyém lenne (Hungarian) ⇐ Ilić, Jovan :: Da su meni oči tvoje (Serbian)
Ha akarod (Hungarian) ⇐ Šantić, Aleksa :: Ako Hoćeš (Serbian)
Ha én egyszer (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wenn ich dereinst (German)
Ha megmaradna minden (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wenn alles sitzen bliebe (German)
Hallod a kutak, hogy zúgnak (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Hörst du, wie die Brunnen rauschen (German)
Havasi gyopár (Hungarian) ⇐ Knorr von, Josephine :: Edelweiss (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Heimweh (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Leuthold, Heinrich :: Heimkehr (German)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Lingg, Hermann :: Heimkehr (German)
Hej de csúnya szenvedés ez (Hungarian) ⇐ Jovanović Zmaj , Jovan :: Ala su to grdne muke (Serbian)
Higgy csupán (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Glaube nur (German)
Hó dal karácsonyra (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Schneelied zu Weihnachten (German)
Hogy én holnap tovább élek... (Hungarian) ⇐ Lessing, Gotthold Ephraim :: Ob ich morgen leben werde... (German)
Hol (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Wo (German)
Holdfénytől mámoros hársak (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mondscheintrunkene Lindenblüten (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Heimweh (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Heimweh (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Wedekind, Frank :: Heimweh (German)
Honvágy (Hungarian) ⇐ Sturm, Julius :: Heimweh (German)
Húsvét (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Ostern (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: In der Fremde (German)
Idegenben (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: In der Fremde (German)
Íme az ember (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ecce homo (German)
Irigység (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Neid (German)
Irigység nélkül (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Ohne Neid (German)
Ismerd fel magad (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Erkenne Dich selbst (German)
Jaj nekem, idegen vagyok itt! (Hungarian) ⇐ Knodt, Karl Ernst :: Wehe mir, dass ich ein Fremdling bin (German)
Kellemes húsvéti ünnepeket (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Fröhliche Ostern (German)
Késői rózsák (Hungarian) ⇐ Falke, Gustav :: Späte Rosen (German)
Két ibolya (Hungarian) ⇐ Sauter, Ferdinand :: Zwei Veilchen (German)
Két liba (Hungarian) ⇐ Sturm, Julius :: Zwei Gänse (German)
Kétely (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Zweifel (German)
Kétségbeesett bolond (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Narr in Verzweiflung (German)
Ki vágyat ismeri (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nur wer die Sehnsucht kennt (Lied der Mignon) (German)
Kóbor kutya (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Der fremde Hund (German)
Koldusszerelem (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Bettlerliebe (German)
Költő-malőr (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Dichter-Pech (German)
Kövekkel dalolják (Hungarian) ⇐ Petzold, Alfons :: Was singen die Steine (German)
Közel a kedvesemhez (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Nähe des Geliebten (German) [video]
Kritikus (Hungarian) ⇐ Vischer, Friedrich Theodor :: Kritiker (German)
Kutya s macska (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Hund und Katze (German)
Látod te a csillagot (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Siehst Du den Stern (German)
Láttalak a napfényben téged (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Ich sah dich gern im Sonnenschein (German)
Leányka pirosszájacskával (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Mädchen mit dem roten Mündchen (German)
Levélhullás (Hungarian) ⇐ Morgenstern, Christian :: Blätterfall (ein ernstes Gedicht) (German)
Meditáció (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Meditation (German)
Megbocsátható (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Verzeihlich (German)
Megérkezés (Hungarian) ⇐ Bechstein, Ludwig :: Ankunft (German)
Mily kár, hogy én nem pap vagyok (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wie schad, dass ich kein Pfaffe bin (German)
Naplemente (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Sonnenuntergang (German)
Nem jól nevelt (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Nicht artig (German)
Nyugalmam oda van (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Meine Ruh' ist hin (German)
Ó, ha csak sámli lehetnék (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Ach, wenn ich nur der Schemel wär (German)
Ősszel (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Im Herbst (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Baisch, Otto :: Herbst (German)
Ősz (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Herbst (German)
Ősz a folyóban (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Herbst im Fluss (German)
Őszi éjszaka (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Herbstnacht (German)
Ott korábban, amikor még (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Früher, da ich unerfahren (German)
Otthon (Hungarian) ⇐ Burckhardt, Jacob :: Deheime (German)
Otthon (Hungarian) ⇐ Dehmel, Richard :: Heimat (German)
Phantom (Hungarian) ⇐ Kempelen Farkas :: Fantom (Hungarian)
Pipacsok (Hungarian) ⇐ Löns, Hermann :: Mohnblumen (German)
Piros pipacs (Hungarian) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Roter Mohn (German)
Preller Ágnesnek (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: An Agnes Preller (German)
Reggel (Hungarian) ⇐ Keller, Gottfried :: Morgens (German)
Rózsák, ti ragyogók (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Rosen, ihr blendenden (German)
Sebek (Hungarian) ⇐ Friedmann, Alfred :: Wunden (German)
Semmim sincs már (Hungarian) ⇐ Burckhardt, Jacob :: Nyt Eiges meh (German)
Sokáig nem engedtem el angyalom (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich ließ meinen Engel lange nicht los (German)
Szeptember reggel (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: September-Morgen (German)
Szilveszter (Hungarian) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Silvester (German)
Tanács egy öregtől (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Rat einer Alten (German)
Tanuld meg végre (Hungarian) ⇐ Wackernagel, Wilhelm :: Lern es einmal doch (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Frühling (German)
Te csak menj el! (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Geh du nur hin! (German)
Te szent elhagyatottságom (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Du meine heilige Einsamkeit (German)
Tél (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Winter (German)
Tényleg, ő nélkülözhetetlen volt (Hungarian) ⇐ Busch, Wilhelm :: Wirklich, er war unentbehrlich (German)
Üdvözlet (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Gruß (German)
Újévi kívánságok (Hungarian) ⇐ Rosegger, Peter :: Wünsche zum neuen Jahr (German)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Sehnsucht (German)
Valamit a szamárról (Hungarian) ⇐ Bötticher, Georg :: Etwas vom Esel. (German)
Válasz (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Antwort (German)
Vicces vers (Hungarian) ⇐ Ringelnatz, Joachim :: Lustiges Gedicht (German)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Hebel, Johann Peter :: Trost (German)
Vízirózsa (Hungarian) ⇐ Geibel, Emanuel :: Wasserrose (German)
Zene (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Musik (German)

(Editor of this page: P. T.)

Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap