This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Kosztolányi Dezső, Hungarian Works translated to Italian

Image of Kosztolányi Dezső
Kosztolányi Dezső
(1885–1936)

Works

- A Csáth Géza - {Cikos Ibolja} (- Csáth Gézának -)
A mia moglie {Melinda B. Tamás-Tarr} (Feleségemnek...)
Adamo {Cikos Ibolja} (Ádám)
Amo la gente mesta di Pest {Cikos Ibolja} (Ó én szeretem a bús pesti népet)
Bandiera {Cikos Ibolja} (Zászló)
Com'è toccante un poeta mediocre {Cikos Ibolja} (Egy rossz költő mily megindító)
Come qualcuno caduto tra i binari {Agnes Preszler} (A szegény kisgyermek panaszai (részletek))
Cos’è questo, cos’è? {Cikos Ibolja} (Mi ez, mi ez?)
Ebrezza di alba {Agnes Preszler} (Hajnali részegség [video])
Felice, triste canzone {Agnes Preszler} (Boldog, szomorú dal)
Il conduttore {Cikos Ibolja} (A kalauz)
Il padre {Cikos Ibolja} (Az apa)
Il poeta del ventesimo secolo {Cikos Ibolja} (Költő a huszadik században)
Io ho paura. {Cikos Ibolja} (Én félek.)
L'ABC della traduzione e delle storpiature {Cikos Ibolja} (ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről)
L'anima mia {Cikos Ibolja} (A lelkem oly kihalt, üres)
La mia anima palpitava da tante illusioni {Cikos Ibolja} (Annyi ábrándtól remegett a lelkem)
La nostra casa {Cikos Ibolja} (A mi házunk)
Litania (Ai tempi miei) {Cikos Ibolja} (Litánia (Az én koromban…) [video])
M’hanno iscritto in ogni sorta di Libro {Cikos Ibolja} (Beírtak engem mindenféle Könyvbe)
Monologo {Cikos Ibolja} (Magánbeszéd)
Oh, la morte. {Cikos Ibolja} (Ó, a halál. )
Oh, quante volte vi vedo {Agnes Preszler} (Ó, hányszor látlak mégis bennetek)
Ora sogno di inchiostri colorati {Melinda B. Tamás-Tarr} (Mostan színes tintákról álmodom)
Pago, triste canto {Melinda B. Tamás-Tarr} (Boldog, szomorú dal)
Quando all’improvviso scende la sera {Cikos Ibolja} (Mikor az este hirtelen leszáll,)
Quando avrai passato la quaranta {Cikos Ibolja} (Ha negyvenéves…)
Quella notte {Cikos Ibolja} (Azon az éjjel)
Rapsodia {Melinda B. Tamás-Tarr} (Rapszódia)
Sera, sera… {Cikos Ibolja} (Este, este…)
Siamo in sessanta nella scuola. {Cikos Ibolja} (Az iskolában hatvanan vagyunk. )
Sogno di inchiostri colorati {Agnes Preszler} (Mostan színes tintákról álmodom)
Triste sponda del mio paese natale {Cikos Ibolja} (Szülőföldemnek bús határa)
Vuoi giocare? {Agnes Preszler} (Akarsz-e játszani)

Works without translation

A nagyvárosban éltem, hol a börzék
Április bolondja
Aranysárkány
Azon az éjjel
Édes Anna
Éjjel az alvó mellett
Én feleségem...
Erdőben
Európa
Halottak
Halotti beszéd
Hazugság
Ilona
Kávéval és kacajjal jő a reggel
Krúdy Gyula
Lidércnyomás
Litánia (Az őszi utcán…)
Marcus Aurelius
Most harminckét éves vagyok
Őszi reggeli
Özvegy a villamosban
Pacsirta
Reggeli
Száz sor a testi szenvedésről
Szeptember elején
Szeptemberi áhítat
Üllői-úti fák
Zsuzsika
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap