This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Eminescu, Mihai, Romanian Works translated to Hungarian

Image of Eminescu, Mihai
Eminescu, Mihai
(Mihai Eminescu)
(1850–1889)
 

Works

A csillaghoz {Bandi András} (La steaua)
A csillagig {Franyó Zoltán} (La steaua)
A csillagig {Dsida Jenő} (La steaua)
A csillagig {Csata Ernő} (La steaua)
A tó {Csata Ernő} (Lacul)
A tó {Áprily Lajos} (Lacul)
A tó {Hajnal Anna} (Lacul)
A tó {Bandi András} (Lacul)
A vágy {Csata Ernő} (Dorinta)
Agyő {Csata Ernő} (Adio)
Aludni térő madárkák {Bandi András} (Somnoroase păsărele)
Ama sok száz árbócosból {Csata Ernő} (Dintre sute de catarge)
Angyal és démon {Csata Ernő} (Înger şi demon)
Anyám {Franyó Zoltán} (O, mama...)
Árbócok százaiból {Benkő György} (Dintre sute de catarge)
Az éj rejtélyei {Csata Ernő} (Misterele nopții)
Az esthajnalcsillag {Bandi András} (Luceafărul)
Az Esthajnalcsillag {Csata Ernő} (Luceafărul)
Az esticsillag {Franyó Zoltán} (Luceafărul)
Az esticsillag {Áprily Lajos} (Luceafărul)
Az esticsillag {Berde Mária} (Luceafărul)
Az esticsillag {Kiss Jenő} (Luceafărul)
Az ifjú korruptak {Csata Ernő} (Junii corupți)
Bércek ormán {Csata Ernő} (Peste vârfuri)
Csak egy vágyam maradt {Dsida Jenő} (Mai am un singur dor)
Csendes éjjeleken {P. Tóth Irén} (Prin nopți tăcute)
Csillagig {Benkő György} (La steaua)
Dojna {} (Doina)
Egy vágyam van még {Franyó Zoltán} (Mai am un singur dor)
Éjszakáim {Koosán Ildikó} (Noaptea)
Este a dombon {Jékely Zoltán} (Sara pe deal)
Este a dombon {Bandi András} (Sara pe deal)
Ha... {P. Tóth Irén} (Și dacă...)
Halkuló éjeken {Csata Ernő} (Prin nopți tăcute)
Hogyha {Bandi András} (Și dacă...)
Immár csak egyre vágyom {Bandi András} (Mai am un singur dor)
Jó éjszakát {Dsida Jenő} (Somnoroase păsărele)
Kék virág {Franyó Zoltán} (Floare albastră)
Kilobbant életed Velence... {Oláh Gábor} (Venetia)
Kint már az ősz {Koosán Ildikó} (Afară-i toamnă)
Kint ősz bolyong {P. Tóth Irén} (Afară-i toamnă)
Még van egy óhajom {Csata Ernő} (Mai am un singur dor)
Megsárgult levél {P. Tóth Irén} (Foaia veștedă)
Messze vagyok tőled {P. Tóth Irén} (Departe sunt de tine...)
Mi a szerelem {Csata Ernő} (Ce e amorul)
Miért hajladozol?… {Csata Ernő} (Ce te legeni?…)
Miért hordom lelkemben {P. Tóth Irén} (De ce în al meu suflet)
Miért nem jössz? {Bandi András} (De ce nu-mi vii?)
Miért nem jössz? {P. Tóth Irén} (De ce nu-mi vii?)
Mikor az emlékek... {P. Tóth Irén} (Când amintirile...)
Mortua est {Franyó Zoltán} (Mortua est!)
Mortua est {Jékely Zoltán} (Mortua est!)
Ó, anyám... {Jékely Zoltán} (O, mama...)
Ó, maradj {Koosán Ildikó} (Ó Ramii)
Ó, ne menj el {Csata Ernő} (Ó Ramii)
Olyan törékeny {Bandi András} (Atât de fragedă...)
S ha ág dobol az üvegen... {Dsida Jenő} (Și dacă...)
Sok álmos madárka {Csata Ernő} (Somnoroase păsărele)
Sokaknak könnyű az élete... {Kopacz István} (Uşoare sunt vieţile multora...)
Száz árboc közül {Franyó Zoltán} (Dintre sute de catarge)
Száz árbocból {Jékely Zoltán} (Dintre sute de catarge)
Száz árbocból {Kányádi Sándor} (Dintre sute de catarge)
Száz árbócos {Koosán Ildikó} (Dintre sute de catarge)
Szirtek fölé {Koosán Ildikó} (Peste vârfuri)
Tanítások {Koosán Ildikó} (Cărţile)
Vágyakozás {Jékely Zoltán} (Dorinta)
Velence {Szemlér Ferenc} (Venetia)
Velence {Franyó Zoltán} (Venetia)
Velence {Gáldi László} (Venetia)
Velencei szonett {Dsida Jenő} (Venetia)
Velencét {Benkő György} (Venetia)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap