This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Jeszenyin, Szergej, Russian Works translated to Hungarian

Image of Jeszenyin, Szergej
Jeszenyin, Szergej
(Есенин, Сергей Александрович)
(1895–1925)

Works

A csavargó {Rab Zsuzsa} (Хулиган [video])
A csavargó vallomása {Rab Zsuzsa} (Исповедь хулигана [video])
A fekete ember {Fodor András} (Черный человек [video])
A harang {Kovács László} (Колокол дремавший)
A kék tűzeső {Weöres Sándor} (Заметался пожар голубой )
A kutya {Képes Géza} (Песнь о собаке)
A kutya {Kovács László} (Песнь о собаке)
A róka {Kovács László} (Лисица)
Bokraink közt {Rab Zsuzsa} (Не бродить, не мять)
Búcsút mondok {Rab Zsuzsa} (Я обманывать себя не стану)
Énekelj! {Rab Zsuzsa} (Пой же, пой. На проклятой гитаре...)
Huhog ősziesen {Rab Zsuzsa} (По-осеннему кычет сова)
Ifjúságod széthordta más {Rab Zsuzsa} (Пускай ты выпита другим)
Itthon vagyok {Rab Zsuzsa} (Я снова здесь)
Kedves barátom, Misha... {Sipos Ferenc Norbert} (Дорогой дружище Миша...)
Megvan biztos már kiskorától… {Zöldi Péter} ("Всё живое особой метой...")
Ne szidjatok {Rab Zsuzsa} (Не ругайтесь)
Nézlek, s elönt a fájdalom {Zöldi Péter} (Мне грустно на тебя смотреть…)
Ó, mennyi macska van a világon {Kovács László} (Ах, как много на свете кошек)
Rólad álmodom, szülőföld {Rab Zsuzsa} (Край любимый! Сердцу снятся)
Sötétkék este {Zöldi Péter} ("Вечером синим, вечером лунным...")
Szorokouszt {Zöldi Péter} (Сорокоуст )
Szovjet-Oroszország {Rab Zsuzsa} (Русь советская)
Szülőföld, sivó homok {Rab Zsuzsa} (Край ты мoй заброшенный)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap