Fodor András oldala, Magyar Fordítások
Fordítások
1929 (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: 1929 (Angol)A Duero románca (Magyar) ⇐ Diego, Gerardo :: Romance del Duero (Spanyol)
A faggatás (Magyar) ⇐ Muir, Edwin :: The interrogation (Angol)
A fekete ember (Magyar) ⇐ Jeszenyin, Szergej :: Черный человек (Orosz)
A felszín (Magyar) ⇐ Vafopulosz, Jeorjosz :: Το δάπεδο (Görög)
A finvarai erdőben (Magyar) ⇐ Symons, Arthur :: In the Wood of Finvara (Angol)
A fövenyen fekve... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: We Lying By Seasand (Angol)
A halál recitatívója (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Recitative by Death (Angol)
A halálsejtelem (Magyar) ⇐ Oever, Karel van den :: De doods-gedachte (Holland)
A ház, ahol születtem (Magyar) ⇐ Palamasz, Kosztisz :: Τὸ σπίτι ποὺ γεννήθηκα (Görög)
A hold arca (Magyar) ⇐ Saarikoski, Pentti :: Kuun kasvot (Finn)
A levél (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: The Letter (Angol)
A máshol fontossága (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Importance Of Elsewhere (Angol)
A mennyei orvos (Magyar) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: The celestial surgeon (Angol)
A norvég ember (Magyar) ⇐ Aasen, Ivar :: Nordmannen (Norvég)
A norvég halász (Magyar) ⇐ Frimann, Claus :: Den norske Fisker (Norvég)
A paraszt (Magyar) ⇐ Vega, Lope de :: Al villano que le dan (Spanyol)
A poggyász (Magyar) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Бaгаж (Orosz)
A rajnai vincellérek (Magyar) ⇐ Weerth, Georg :: Die rheinischen Weinbauern (Német)
A robbanás (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Explosion (Angol)
A rossz kereskedők (Magyar) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Οι κακοί έμποροι (Görög)
A száműzött istenek (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: The Banished Gods (Angol)
A szánalom, csak úgy, mit ér? (Magyar) ⇐ Rainis :: Nevar tā blakus līdzi just (Lett)
A szavak (Magyar) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Αι λέξεις (Görög)
A szigetlakó kelták (Magyar) ⇐ Carson, Ciaran :: The Insular Celts (Angol)
A szonett (Magyar) ⇐ Wordsworth, William :: Scorn not the Sonnet (Angol)
A tavasz (Magyar) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: La primavera (Spanyol)
A telefonpózna (Magyar) ⇐ Oever, Karel van den :: De telefoon-paal (Holland)
A tenger csöndje (Magyar) ⇐ Mickiewicz, Adam :: Cisza morska (Lengyel)
A természet (Magyar) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: Nature (Angol)
[A tornyokon mily furcsa szobrok éke!] (Magyar) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [How strange the sculptures that adorn these towers!] (Angol)
A trojka (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Тройка (Orosz)
A Wiltshire-i lapály (Magyar) ⇐ Young, Andrew :: Wiltshire Downs (Angol)
A zeneszerző (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: The Composer (Angol)
A bor (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вино (Orosz)
Advent (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Advent (Német)
Aggastyán pár a Lu hegyen (Magyar) ⇐ Van Doren, Mark :: The Ancient Couple on Lu Mountain (Angol)
Ajánlás (Magyar) ⇐ Lindegren, Erik :: Tillägnan (Svéd)
Álom (Magyar) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Ὕπνος (Görög)
Az asszony tornya (Magyar) ⇐ Chuilleanáin, Eiléan Ní :: The Lady's Tower (Angol)
Az éjszaka (Magyar) ⇐ Gilm zu Rosenegg, Hermann von :: Die Nacht (Német)
Az én fám (Magyar) ⇐ Jacobsen, Rolf :: Mitt tre (Norvég)
Az épület (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Building (Angol)
Az este (Magyar) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Der Abend (Német)
Az igazság benső felét... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: This Side Of The Truth (Angol)
Az utóvéd (Magyar) ⇐ Sassoon, Siegfried :: The Rear-guard (Angol)
Barcarola (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Barcarolle (Angol)
Bölcsődal (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Колыбельная песня (Orosz)
Bolond Jane és Jack a vándorlegény (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: Crazy Jane and Jack the Journeyman (Angol)
Bukolikák 1. Szelek (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 1. Winds (Angol)
Bukolikák 2. Erdők (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 2. Woods (Angol)
Bukolikák 3. Hegyek (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 3. Mountains (Angol)
Bukolikák 4. Tavak (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 4. Lakes (Angol)
Bukolikák 5. Szigetek (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Bucolics 5. Islands (Angol)
Byronhoz (Magyar) ⇐ Keats, John :: To Byron (Angol)
Csak barátainknak (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: For Friends Only (Angol)
Családiasság (Magyar) ⇐ Van Doren, Mark :: Family Prime (Angol)
[Dóm kapujában olykor láthatok] (Magyar) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [Oft have I seen at some cathedral door] (Angol)
Dublini képeslap (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Dublinesque (Angol)
Dudaszó (Magyar) ⇐ MacNeice, Louis :: Bagpipe Music (Angol)
Egy arundeli síremlék (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: An Arundel Tomb (Angol)
Egy és minden (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Each and All (Angol)
Egyedüllét (Magyar) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Separación (Spanyol)
Egyetem a hegyen (Magyar) ⇐ Snodgrass, W. D. :: The Campus on the Hill (Angol)
Egymagad (Magyar) ⇐ Šimonovič, Ján :: Sama (Szlovák)
Elhagyott raktárhelyiség Wexfordban (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: A Disused Shed In Co. Wexford (Angol)
[Előbb] (Magyar) ⇐ Saarikoski, Pentti :: [Etsikää ensin] (Finn)
Erdei gyász (Magyar) ⇐ Meredith, George :: Dirge in Woods (Angol)
Erdei vendég (Magyar) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Лесная гостья (Orosz)
Erdők (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Woods (Angol)
És vajon az állatok? (Magyar) ⇐ Van Doren, Mark :: And Did the Animals? (Angol)
Ez mind a tél (Magyar) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: До всего этого была зима (Orosz)
Fehér hattyú a hellén világból (Magyar) ⇐ Šimonovič, Ján :: Belavá labuť z helénskeho sveta (Szlovák)
Fehér toll (Magyar) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Białe pióro (Lengyel)
Fésülködött, én reggelire várva (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Waiting For Breakfast, While She Brushed Her Hair (Angol)
Fiú dala (Magyar) ⇐ Hogg, James :: A boy’s song (Angol)
Gyermekmese (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Nursery Tale (Angol)
Halál a kórházban (Magyar) ⇐ Lehmann, John :: Death in hospital (Angol)
Hamatreya (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Hamatreya (Angol)
Hányszor ösztökéltem... (Magyar) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Сколько раз пытался я ускорить... (Orosz)
Három szűk hava... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: On No Work of Words (Angol)
Hiány dühében írom... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: I Make This In A Warring Absence (Angol)
Hol vagy anyám? (Magyar) ⇐ Herreweghen, Hubert van :: Moeder, waar zijt gij? Gij hadt.... (Holland)
Hóvihar (Magyar) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вьюга (Orosz)
Ikarosz (Magyar) ⇐ Lindegren, Erik :: Ikaros (Svéd)
Íme a kertek (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das sind die Gärten, an die ich glaube (Német)
Ismét varangyok között (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Toads Revisited (Angol)
Jön a vihar (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Гроза идет (Orosz)
Kakuk havának ősi percében szegődj... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: Hold Hard, These Ancient Minutes In the Cuckoo's Month (Angol)
Kápráztató út… (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Blendender Weg (Német)
Kártyázók (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Card-Players (Angol)
Katona sétál az egyetem fái alatt (Magyar) ⇐ Jarrell, Randall :: The Soldier Walks Under the Trees of the University (Angol)
Késő (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: Verspätung (Német)
Koldus koldusnak őrjöngve beszéli (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: Beggar to Beggar Cried (Angol)
[Komor költő, belépve látlak én] (Magyar) ⇐ Longfellow, Henry Wadsworth :: [I enter, and I see thee in the gloom] (Angol)
Levél az attikai tavaszról (Magyar) ⇐ Andoniu, Dimitrisz :: Γράμμα της Αττικής Άνοιξης (Görög)
Madrid (Magyar) ⇐ Mesa, Enrique de :: Madrid (Spanyol)
Madrigálok (Magyar) ⇐ Rojas, Pedro Soto de :: Madrigales (Spanyol)
Magányos tölgy (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Одинокий дуб (Orosz)
Magas ablakok (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: High Windows (Angol)
Máskor a tenger… (Magyar) ⇐ Szarandarisz, Jorgosz :: Ἄλλοτε η θάλασσα… (Görög)
Medinaceli mezői (részlet) (Magyar) ⇐ Mesa, Enrique de :: Campos de Medinaceli (detalle) (Spanyol)
Menyasszony a 30-as években (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: A Bride in the Thirties (Angol)
Mickiewicz (Magyar) ⇐ Uhland, Ludwig :: Mickiewicz (Német)
Midőn rám leltél... (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Als du mich einst gefunden hast (Német)
Minden jónak ígérkezik (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Everything is Going to be All Right (Angol)
Nagy, hűvös áruház (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Large Cool Store (Angol)
Napok (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Days (Angol)
Ne engedd ellankadni lelked (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Не позволяй душе лениться (Orosz)
Nem tudnak mit felelni (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Nothing to Be Said (Angol)
Nincs már madár (Magyar) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Не видно птиц (Orosz)
Ő az (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Er ist's (Német)
Ó kapitány, kapitányom (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: O Captain! my Captain! (Angol)
Optimizmus (Magyar) ⇐ Kariotakisz, Kosztasz :: Αισιοδοξία (Görög)
Orosz költők sorsa (Magyar) ⇐ Küchelbäcker, Wilhelm Karlovics :: Участь русских поэтов (Orosz)
Ősz (Magyar) ⇐ Campbell, Roy :: Autumn (Angol)
Őszi tájképek (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Осенние пейзажи (Orosz)
Paysage Moralisé (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Paysage Moralisé (Angol)
Penshurst Place (Magyar) ⇐ Mahon, Derek :: Penshurst Place (Angol)
Peter Grimes (részlet) (Magyar) ⇐ Crabbe, George :: Peter Grimes (detail) (Angol)
Politikai nagyság (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Political Greatness (Angol)
Puglia, keserű mocsár (Magyar) ⇐ Fiore, Vittore :: Puglia, amara palude (Olasz)
Pünkösdi lakodalmasok (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: The Whitsun Weddings (Angol)
Reggel (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Утро (Orosz)
Rengeteg erdőben… (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: В чаще лесной… (Orosz)
Rózsa (Magyar) ⇐ Różewicz, Tadeusz :: Róża (Lengyel)
S lőn a térdreborult... (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: Then Was My Neophyte (Angol)
Sevilla (részlet) (Magyar) ⇐ Saavedra, Angel de :: Sevilla (detalle) (Spanyol)
Stear (Magyar) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Στέαρ (Görög)
Sweeney a fülemülék közt (Magyar) ⇐ Eliot, T. S. :: Sweeney Among The Nightingales (Angol)
Szemek a nagyvárosban (Magyar) ⇐ Tucholsky, Kurt :: Augen in der Großstadt (Német)
Szerelmem, válni kell (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Love, We Must Part Now (Angol)
Szerelmes dicsőíti hölgye kezének szépségét (Magyar) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: The Lover praiseth the Beauty of his Lady’s Hand (Angol)
Szerelmi bánat (Magyar) ⇐ Guinizelli, Guido :: Sì sono angoscioso e pien di doglia (Olasz)
Szigetek (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Islands (Angol)
Szömörce és juhar (Magyar) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Maple and Sumach (Angol)
Szomorú léptek (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Sad Steps (Angol)
Szomorú otthon (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Home is so Sad (Angol)
Szövevény képmásomban (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: I, In My Intricate Image (Angol)
Szülőföld (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Родина (Orosz)
Táncrahívó (Magyar) ⇐ Day Lewis, Cecil :: A Time to Dance (Angol)
Tavaszi vadvíz sustorog (Magyar) ⇐ Bunyin, Ivan Alekszejevics :: Бушует полая вода (Orosz)
Tavaszi zivatar (Magyar) ⇐ Malakaszisz, Miltiadisz :: Καταιγίδα μαρτιάτικη (Görög)
Tegnap láttam (Magyar) ⇐ Marsak, Szamuil Jakovlevics :: Вчера я видел (Orosz)
Tegnap még... (Magyar) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Еще вчера, на солнце млея (Orosz)
Tegnap... (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Вчерашний день… (Orosz)
Téli szőlő (Magyar) ⇐ Embirikosz, Andreasz :: Χειμερινά Σταφύλια (Görög)
Téli reggel (Magyar) ⇐ Puskin, Alekszandr Szergejevics :: Зимнее утро (Orosz)
Templomlátogatás (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Church Going (Angol)
Utazás (Magyar) ⇐ Athanaszulisz, Kriton :: Ταξίδι (Görög)
Utókor (Magyar) ⇐ Larkin, Philip :: Posterity (Angol)
Utolsó kocsizásod (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: Your Last Drive (Angol)
Vallomás (Magyar) ⇐ Šimonovič, Ján :: Spoveď (Szlovák)
Vasárnap a Po partján (Magyar) ⇐ Roversi, Roberto :: Domenica sul Po (Olasz)
Végállomás (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Terminus (Angol)
Via mala (Magyar) ⇐ Keller, Gottfried :: Via mala (Német)
Vizi pillanat (Magyar) ⇐ Blunden, Edmund :: Water moment (Angol)