Tandori Dezső oldala, Művek fordításai Olasz nyelvre
Művek
“Abbi cura di te e non preoccuparti di me” (Jékely Zoltán) {Cikos Ibolja} („Vigyázz magadra s ne törődj velem" (Jékely Zoltán))Corsaro, Josefstadt {Cikos Ibolja} (Corsaro, Josefstadt)
I congedanti {Cikos Ibolja} (Az elválók)
Il dissipatore {Cikos Ibolja} (A tékozló)
Koan bel canto {Cikos Ibolja} (Koan bel canto)
La tristezza del verbo della pura esistenza {Cikos Ibolja} (A puszta létige szomorúsága)
La via di Damasco {Cikos Ibolja} (A damaszkuszi út)
Un paio di poesie {Cikos Ibolja} (Egy pár vers)
Fordítás nélküli művek
A szonettA kék szemhéj
Camille Pissarro: Rue d’Amsterdam – 1897
Egy konstelláció megpályázása
Egymás
Elenged…
Hommage
Itt, ott / Negyven cigarettám
Klip-Colpi: Vágások
Koan I.
Koan II
Kockapohár, koponya helyett
Kotyogó-kő egy korsóban
Lépcsők se föl, se le
Magángyűjtés
Mind, mind a részletek
(Mondjuk:) Koan 1970-ből
Nappali sötétség
Russell Square, Tavistock Place
Salon; évszám
Sem-jelek
’S gyorsan, anyám? Mert nagyon sietek? Hova??’
[Széthulltam]
Szobor
Te már fuldoklasz…
The heart of the matter
Töredék Hamletnek
Vissza az égbe
Vízköpők