Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benn, Gottfried oldala, Német Művek fordításai Magyar nyelvre

Benn, Gottfried portréja
Benn, Gottfried
(1886–1956)
 

Művek

„A Broadway dalol és táncol” {Eörsi István} (»Der Broadway singt und tanzt«)
A dán asszony {Márton László} (Die Dänin)
A gondolat {Báthori, Csaba} (Der Gedanke)
A szakadatlan 1. {P. T.} (Das Unaufhörliche 1.)
A szakadatlan 2. {P. T.} (Das Unaufhörliche 2)
A szakadatlan 3. {P. T.} (Das Unaufhörliche 3.)
A szakadatlan 4. {P. T.} (Das Unaufhörliche 4.)
A szakadatlan 5. {P. T.} (Das Unaufhörliche 5.)
A szakadatlan 6. {P. T.} (Das Unaufhörliche 6.)
A szakadatlan 7. {P. T.} (Das Unaufhörliche 7.)
A szakadatlan 8. {P. T.} (Das Unaufhörliche 8.)
A szakadatlan 9. {P. T.} (Das Unaufhörliche 9.)
A szakadatlan 10. {P. T.} (Das Unaufhörliche 10.)
A szakadatlan 11. {P. T.} (Das Unaufhörliche 11.)
A szakadatlan 12. {P. T.} (Das Unaufhörliche 12.)
A szakadatlan 13. {P. T.} (Das Unaufhörliche 13.)
A szakadatlan 14. {P. T.} (Das Unaufhörliche 14.)
A szakadatlan 15. {P. T.} (Das Unaufhörliche 15.)
A szakadatlan 16. {P. T.} (Das Unaufhörliche 16.)
A szakadatlan 17. {P. T.} (Das Unaufhörliche 17.)
A szakadatlan 18. {P. T.} (Das Unaufhörliche 18.)
A vajúdó nők terme {Eörsi István} (Saal der kreißenden Frauen)
Angol kávéház {Tandori Dezső} (Englisches Café)
Anya {Eörsi István} (Mutter [video])
Anyagcsere {Tandori Dezső} (Kreislauf [video])
Aprèslude {Rónay György} (Aprèslude)
[Augusztusnál nincsen magányosabb] {Gömöri György} ([Einsamer nie als im August] [video])
Az egész {Márton László} (Das Ganze [video])
Az ifju Hebbel {Szabó Lőrinc} (Der junge Hebbel)
Az orvos {Eörsi István} (Der Artzt)
Búcsú {Nemes Nagy Ágnes} (Abschied [video])
Búcsú {Mohácsi Árpád} (Abschied [video])
Chopin {Rónay György} (Chopin)
Csak két dolog {P. T.} (Nur zwei Dinge [video])
Egy csendes nap {Tauber Ferenc} (Ein stiller Tag)
Egy éjjel {Keresztury Dezső} (In einer Nacht)
Egy gabonatáblánál {Máté György} (Vor einem Kornfeld)
Egy szó {Hajnal Gábor} (Ein Wort [video])
Egy szó {Kurdi Imre} (Ein Wort [video])
Egyes életek alkonya {Székely Magda} (Gewisse Lebensabende)
Egykor {Hajnal Gábor} (Einst)
Egyre némább {Hajnal Gábor} (Immer schweigender)
Éjek és kertek {Hajnal Gábor} (Gärten und Nächte)
Éjjeli kávéház {András Sándor} (Nachtcafé)
Éjszakai kávéház {Eörsi István} (Nachtcafé)
Elveszett én {Répás Norbert} (Verlorenes Ich [video])
Emlékek {Hajnal Gábor} (Erinnerungen)
Epilógus 1949 {Hajnal Gábor} (Epilog 1949)
Epilógus, 1949 {Kálnoky László} (Epilog 1949)
Eszményi életfolytatás? {Tellér Gyula} (Ideelles Weiterleben?)
Étterem {Eörsi István} (Restaurant)
Fenyegetés {Hajnal Gábor} (Drohung)
Fenyegetés {András Sándor} (Drohung)
Férj és feleség áthalad a rákosok barakkján {Kurdi Imre} (Mann und Frau geh’n durch die Krebsbaracke)
Férj és feleség átmegy a rákbarakkon {Szabó Lőrinc} (Mann und Frau geh’n durch die Krebsbaracke)
Finis Poloniae {Gömöri György} (Finis Poloniae)
Född el magad {Székely Magda} (Verhülle dich)
Földalatti {Hajnal Gábor} (Untergrundbahn)
Gondolj a hiábavalókra {Székely Magda} (Denk der Vergeblichen)
Gyász nem lehet {Kurdi Imre} (Kann keine Trauer sein)
Gyorsvonat {Hajnal Gábor} (D-Zug)
Ha körötted a könnyűség lebeg {Hajnal Gábor} (Wenn etwas leicht)
Hallga csak {Eörsi István} (Hör zu)
Hiszen ők is emberek {Mohácsi Árpád} (Das sind doch Menschen)
Hogy arcod... {Hajnal Gábor} (Die Züge deiner…)
Hová {Tauber Ferenc} (Wohin)
Hozzá - {Mezey Katalin} (An -)
Is-is {Kurdi Imre} (Teils-teils)
Karatida {Végh György} (Karyatide)
Kariatida {Hajnal Gábor} (Karyatide)
Kék idő {Mohácsi Árpád} (Blaue Stunde [video])
Kék óra {Nemes Nagy Ágnes} (Blaue Stunde [video])
Késő {Mohácsi Árpád} (Spät)
Késő nézés {Tatár Sándor} (Ein später Blick)
Két álom {Márton László} (Zwei Träume)
Kétségbeesés {Hajnal Gábor} (Verzweiflung)
Kétségbeesés {Kurdi Imre} (Verzweiflung)
Kis Kultúrtükör {Kurdi Imre} (Kleiner Kulturspiegel)
Kis őszirózsa {Rónay György} (Kleine Aster [video])
Köd {Rónay György} (Nebel)
Köd {Zöldi Péter} (Nebel)
Kokain {Rónay György} (Cocain)
Körforgás {Eörsi István} (Kreislauf [video])
Magány legmélye - {Tauber Ferenc} ([Einsamer nie als im August] [video])
Márciusi levél Meránba {Hajnal Gábor} (März. Brief nach Meran [video])
Mindig csak részben {Tandori Dezső} (Einzelheiten)
Mondatalkotás {P. T.} (Satzbau)
Mondatszerkezet {Ircsik Vilmos} (Satzbau)
Monológ {Márton László} (Monolog)
Monológ {Hajnal Gábor} (Monolog)
Nap, mely a nyár utója {Márton László} (Tag, der den Sommer endet [video])
Negyedkor {Vajda Endre} (Quartär)
Niké {Tandori Dezső} (Nike)
Nincs, nem lehet gyász {Hajnal Gábor} (Kann keine Trauer sein)
Őszirózsák {Rónay György} (Astern)
Palau {Rónay György} (Palau [video])
Pillád szendergősre simítom {P. T.} (Auf Deine Lider senk ich Schlummer [video])
Rádió {Hajnal Gábor} (Radio)
Regresszió {Görgey Gábor} (Regressiv)
Rombolások {Hajnal Gábor} (Zerstörungen)
Rossz az {Máté György} (Was schlimm ist)
Rózsák {Székely Magda} (Rosen [video])
Soha ily magam {Hajnal Gábor} (Einsamer nie [video])
Statikus versek {András Sándor} (Statische Gedichte)
Statikus versek {Nemes Nagy Ágnes} (Statische Gedichte)
Szavak {Eörsi István} (Worte)
Széles ívben {Hajnal Gábor} (Wir ziehn einen großen Bogen)
Szellőrózsa {Hajnal Gábor} (Anemone)
Szép ifjúság {András Sándor} (Schöne Jugend [video])
Szép ifjúság {Rónay György} (Schöne Jugend [video])
Szerelem {Keresztury Dezső} (Liebe)
Térzene a fürdőhelyen {Tandori Dezső} (Kurkonzert)
Töredékek {Kovács István} (Fragmente)
Torino {Kurdi Imre} (Turin)
Utazni {Hajnal Gábor} (Reisen)
Valamennyi sírt {Hajnal Gábor} (Alle die Gräber)
Valse d'Automne {Eörsi István} (Valse d'Automne)
Valse Triste {Márton László} (Valse Triste)
Vonásaid… {Mohácsi Árpád} (Die Züge deiner…)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap