Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Neruda, Pablo oldala, Spanyol Művek fordításai Magyar nyelvre

Neruda, Pablo portréja
Neruda, Pablo
(Neftalí Ricardo Reyes Basoalto)
(1904–1973)
1971
 

Művek

A föld {Csuday Csaba} (La tierra)
A költő {Kálnoky László} (El Poeta)
A maskarák {Csuday Csaba} (Las máscaras)
A nyitóünnep {Csuday Csaba} (Celebración)
A tigris {Tótfalusi István} (El tigre)
Alberto Rojas Jiménez röpülve jön {András László} (Alberto Rojas Jiménez Viene Volando [video])
Antarktiszi kövek {Somlyó György} (Piedras Antárticas [video])
Az angolnaleveshez {Somlyó György} (Oda al caldillo de congrio)
Az apa {Tótfalusi István} (El padre)
Az emberek {Csuday Csaba} (Los hombres)
Bárkadal {Tótfalusi István} (Barcarola [video])
Benned a föld {Tótfalusi István} (En ti la tierra [video])
Csendet kérek {Naschitz Frigyes} (Pido silencio)
Déltenger {Kálnoky László} (El sur del océano)
Ének Bolívarhoz {András László} (Un canto para Bolívar)
Félek {Kálnoky László} (Tengo miedo)
Hol lehet az a Guillermina? {Tótfalusi István} (¿Dónde estará la Guillermina?)
Illatot érzek {Tótfalusi István} (Sensación de olor)
Mélabú Orizaba mellett, 1942 {Orbán Ottó} (Melancolía cerca de Orizaba, 1942)
Nincs feledés (Szonáta) {Somlyó György} (No hay olvido (Sonata) [video])
Óda a kolibrihez {Tótfalusi István} (Oda al picaflor)
Óda a tűzlábhoz {Tótfalusi István} (Oda a Píes de Fuego)
Szonáta néhány fenyővel {Somlyó György} (Sonata con algunos pinos)
Szonett IX (Ott, hol nyugtalan hullámok vájják a sziklát) {Somlyó György} (Soneto IX (Al golpe de la ola contra la piedra indócil ))
Szonett LXV (Nemcsak azért kívánlak, mert kívánlak) {Somlyó György} (Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero))
Szonett LXXXI (Enyém voltál. Nyugodj el álmoddal álmaimban) {Somlyó György} (Soneto LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño))
Szonett XLIV (Tudd meg hogy nem szeretlek és szeretlek) {Somlyó György} (Soneto XLIV (Sabrás que no te amo y que te amo))
Szonett XVII (Nem úgy szeretlek téged, mintha rózsa, topázkő) {Somlyó György} (Soneto XVII (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio))
Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) {Somlyó György} (Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) [video])
Szövetség (Szonáta) {Tótfalusi István} (Alianza (Sonata) [video])
Találkozás Capriban {Somlyó György} (La pasajera de Capri)
Újra ősz van {Tótfalusi István} (Vuelve el otoño)
Vers 1 {Somlyó György} (Poema 1 [video])
Vers 5 {Somlyó György} (Poema 5)
Vers 8 {Kálnoky László} (Poema 8)
Vers 15 {Simor András} (Poema 15)
Vers 19 {Tímár György} (Poema 19)
Visszatérek {Somlyó György} (Yo Volveré)
Walking Around {Somlyó György} (Walking Around)

Fordítás nélküli művek

Ausencia
El Pozo
La carta en el camino
La infinita
Material nupcial
Oda al hombre sencillo [video]
Para que tú me oigas
Poema 10
Poema 20
Poesia
Si tú me olvidas
Siempre [video]
Soneto VI (En los bosques, perdido, corté una rama oscura)
Soneto XI (Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo )
Soneto XLV (No estés lejos de mí un solo día)
Soneto XVIII (Aqui te amo)
Soneto XXV (Antes de amarte, amor, nada era mío)
Tu risa [video]
Un amor

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap