Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hugo, Victor oldala, Francia Művek fordításai Magyar nyelvre

Hugo, Victor portréja
Hugo, Victor
(1802–1885)
 

Művek

A dzsinnek {Kardos László} (Les Djinns)
A koldus {Nemes Nagy Ágnes} (Le mendiant)
A költő a mezőn sétálgat {Rónay György} (Le poète s'en va dans les champs)
A lelkiismeret {Kardos László} (La conscience)
A nap ma fellegek között pihent le este {Nemes Nagy Ágnes} (Le soleil s'est couché ce soir dans les nuées)
A szatír (részlet) {Nemes Nagy Ágnes} (Le satyre (extrait))
A természet nagyon szeret {Nemes Nagy Ágnes} (La nature est pleine d'amour)
A vetés évszaka. Este {Nemes Nagy Ágnes} (Saison des semailles. Le soir)
Adél lányomnak {Koosán Ildikó} (A ma fille Adèle)
Árnyból s márványból {Nemes Nagy Ágnes} (Je suis fait d'ombre et de marbre)
Az alvó Boáz {Kardos László} (Booz endormi)
Az éj, az éj, az éj {Kosztolányi Dezső} (La nuit! la nuit! la nuit!)
Boldog, ki elmereng az örök dolgokon {Szegzárdy-Csengery József} (Heureux l'homme occupé ...)
Bűnhődés (részlet) {Illyés Gyula} (L'expiation (extrait))
Dal {Koosán Ildikó} (Chanson)
E virágot neked téptem {Nemes Nagy Ágnes} (J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline)
Egy flamand ablak üvegére {Nemes Nagy Ágnes} (Ecrit sur la vitre d'une fenêtre flamande)
Egy kisgyermek sírjára a tengerparton {Nemes Nagy Ágnes} (Ecrit sur le tombeau d'un petit enfant au bord de la mer)
Egység {Rónay György} (Unité)
Élsz, mondod {Somlyó György} (On vit, on parle...)
Fölvette azt a jó szokást {Nemes Nagy Ágnes} (Elle avait pris ce pli dans son âge enfantin)
Ha feltűnik a hold {Szegzárdy-Csengery József} (Quand la lune apparaît)
Ha földereng a táj {Nemes Nagy Ágnes} (Demain, dès l'aube…)
Hajnalban hirtelen felriadok gyakorta {Nemes Nagy Ágnes} (Au point du jour, souvent en sursaut)
Halottaink {Kálnoky László} (Nos morts)
Hív a csupa virág május {Lator László} (Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame)
Holnap hajnalban {Szeder Réka} (Demain, dès l'aube…)
Jelenés {Rónay György} (Apparition)
Júniusi éjszakák {Rónay György} (Nuits de juin)
Két lányom {Nemes Nagy Ágnes} (Mes deux filles)
Kézen fogva a két kicsit {Somlyó György} (Je prendrai par la main les deux petits enfants)
Láthatod, angyalom (részlet) {Nemes Nagy Ágnes} (Vois-tu, mon ange)
Levél egy hölgyhöz, melyet léghajóval küldtem el 1871. január 10-én {Kosztolányi Dezső} (Lettre à une femme, par ballon monté, 10 janvier)
Lux {Somlyó György} (Lux)
Megnyugtató látvány {Nemes Nagy Ágnes} (Spectacle rassurant)
Mert mélybe hullott {Nemes Nagy Ágnes} (Puisque le juste est dans l'abîme)
Mert színig telve minden óránk {Nemes Nagy Ágnes} (Puisque nos heures sont remplies)
Meztélláb volt a lány {Rónay György} (Elle était déchaussée, elle était décoiffée…)
Mikor a könyv {Nemes Nagy Ágnes} (Quand le livre où s'endort chaque soir ma pensée)
Mivel ajkamhoz ért {Kálnoky László} (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encor pleine)
Nappal van? Éjszaka? {Nemes Nagy Ágnes} (Est-il jour ? Est-il nuit ? horreur crépusculaire !)
Nyitott ablaknál {Somlyó György} (Fenêtres ouvertes)
Oceano nox {Kálnoky László} (Oceano Nox)
Olympio siralma {Kálnoky László} (Tristesse d'Olympio)
Orpheus {Rónay György} (Orphée)
Régi dal az ifjúságról {Nemes Nagy Ágnes} (Vieille chanson du jeune temps)
Sápadt volt, s mégis rózsaszín volt {Nemes Nagy Ágnes} (Elle était pâle, et pourtant rose...)
Sillabizál egy rajnyi szőke {Lator László} (Les enfants lisent, troupe blonde)
Stella {Nemes Nagy Ágnes} (Stella)
Szavak a dünán {Rába György} (Paroles sur la dune)
Szegény gyermekek {Koosán Ildikó} (Les Enfants Pauvres)
Szépséges parancsolómnak {Koosán Ildikó} (A la belle impérieuse)
Szeretem a csalánt, a pókot én {Lator László} (J'aime l'araignée)
Szóljatok szüntelen {Nemes Nagy Ágnes} (Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée)
Ultima Verba {Somlyó György} (Ultima Verba)
Ünnepnap Párizs környékén {Nemes Nagy Ágnes} (Jour de fête aux environs de Paris)
Vere Novo {Nemes Nagy Ágnes} (Vere Novo)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap