Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tellér Gyula oldala, Fordítások Magyar nyelvről

Tellér Gyula portréja
Tellér Gyula
(1934–)
 

Fordítások

"...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért" (Magyar) ⇐ Browning, Robert :: Childe Roland to the Dark Tower Came (Angol)
62-ben az éhező tengeri madarak egészen Lima belvárosáig merészkedtek (Magyar) ⇐ Cisneros, Antonio :: En el 62 las aves marinas hambrientas llegaron hasta el centro de Lima (Spanyol)
A Boterel kastély ösvényén (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: At Castle Boterel (Angol)
A folyó (részlet) (Magyar) ⇐ Heraud, Javier :: El Río (detalle) (Spanyol)
A gépek titka (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: The Secret of the Machines (Angol) [video]
A gezerigó (Magyar) ⇐ Hayne, Paul Hamilton :: The Mocking-Bird (At Night) (Angol)
A gyorsvonat (részlet) (Magyar) ⇐ Campoamor, Ramón de :: El tren expreso (detalle) (Spanyol)
A halál bizonytalan órájáról (Magyar) ⇐ Pétursson, Hallgrímur :: Um dauðans óvissu tíma (Izlandi)
A halál, ha ránkrohan (Magyar) ⇐ Bridges, Robert :: When Death to Either shall come (Angol)
A harc (Magyar) ⇐ Muir, Edwin :: The combat (Angol)
A holdhoz (Magyar) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: An den Mond (Német)
A holtak lelke (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Spirits of the Dead (Angol)
A jövő képe (Magyar) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Ateities paveikslas (Litván)
A kansasi bevándorlók (Magyar) ⇐ Whittier, John Greenleaf :: The Kansas Emigrants (Angol)
A kazal mögött a mezőn (Magyar) ⇐ Morris, William :: The Haystack in the Floods (Angol)
A könnyű lovasbrigád rohama (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Charge of the Light Brigade (Angol)
A kovács (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Kalvis (Litván)
A kunyhó dala (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Lūšnos daina (Litván)
A Ladiklaki Kandúr (Magyar) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rum Tum Tugger (Angol)
A létezés zsoltára (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Būties psalmė (Litván)
A megtalált fiúcska (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Little Boy Found (Angol) [video]
A mormota (Magyar) ⇐ Eberhart, Richard :: The Groundhog (Angol)
A múlt éjjel (Magyar) ⇐ Ignatow, David :: Last night (Angol)
A névtelenek (Magyar) ⇐ Aiken, Conrad :: The Nameless Ones (Angol)
A nő szépsége (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: She (Angol)
A nyomda feltalálásáról (részlet) (Magyar) ⇐ Quintana, Manuel José :: A la invención de la imprenta (detalle) (Spanyol)
A parti út (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: On the Marginal Way (Angol)
A pisszegő öreg pasi (Magyar) ⇐ Lear, Edward :: There was an old Man who said, `Hush!' (Angol)
A pokol tornácán (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: In Limbo (Angol)
A régi szép idők (Magyar) ⇐ Fröding, Gustaf :: Den gamla goda tiden (Svéd)
A réven át (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Crossing the Bar (Angol)
A rohamkés (Magyar) ⇐ Gibson, Wilfrid Wilson :: The bayonet (Angol)
„A roppant működés szerint” (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: According to the Mighty Working (Angol)
A Salzsee (Magyar) ⇐ Goll, Yvan :: Der Salzsee (Német)
A szabadság dala (Magyar) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: Lied der Freiheit (Német)
A szegénység meg a pénzmag (Magyar) ⇐ Quevedo, Francisco de :: La pobreza - el dinero (Spanyol)
A szeretet az evilági dolgokhoz fűz (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Love Calls Us to the Things of This World (Angol) [video]
A szívesség pusztulása (Magyar) ⇐ San Gimignano, Folgóre da :: Cortesia cortesia (Olasz)
A szürke árnyalatai Philipsburgban (Magyar) ⇐ Hugo, Richard :: Degrees of Gray in Philipsburg (Angol) [video]
A tavasz illatos kegyelme (Magyar) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: Еще весны душистой нега (Orosz)
A testhez (Magyar) ⇐ Meynell, Alice :: To the Body (Angol)
A vak elégiája (Magyar) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Neregio elegija (Litván)
A vándor húrjai (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Klajoklio stygos (Litván)
A vérpadról nem hallunk szónoklatot (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: No Speech from the Scaffold (Angol)
Absalom és Architopel (Részlet) (Magyar) ⇐ Dryden, John :: Absalom and Achitophel (Excerpt) (Angol)
Alkonyi álom (Magyar) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Traum durch die Dämmerung (Német) [video]
Allegória (Magyar) ⇐ Ignatow, David :: An Allegory (Angol)
Álmatlanul (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Nemigas (Litván)
Álmok (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Dreams (Angol)
Álombéli csók (Magyar) ⇐ Günderode, Karoline von :: Der Kuß im Traume (Német)
Amit láttam (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: It was a beauty that I saw (Angol)
Angelus keringőben (Magyar) ⇐ Varela, Blanca :: Vals de ángelus (Spanyol)
Annabel Lee (Magyar) ⇐ Grass, Günter :: Annabel Lee (Német)
Annus Mirabilis (részletek) (Magyar) ⇐ Dryden, John :: Annus Mirabilis (details) (Angol)
Aranyló ősz (Magyar) ⇐ Paszternak, Borisz Leonyidovics :: Золотая осень (Orosz)
Átlátszó tükör (Magyar) ⇐ Hénault, Gilles :: Miroir transparent (Francia)
Átváltoztat a szép (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: The Beautiful Changes (Angol)
Az aluvó (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Sleeper (Angol)
Az arany nap honába indul (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: [Der goldne Tag ist heimgegangen] (Német)
Az elveszett fiúcska (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Little Boy Lost (Angol) [video]
Az ember négy életkora (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: The Four Ages of Man (Angol)
Az esti szél ha lebben (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: Die Abendwinde wehen (Német)
Az időhöz (Magyar) ⇐ Milton, John :: On Time (Angol) [video]
Az istennő (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: The Goddess (Angol)
Az orvosi tilalom ellenére (Magyar) ⇐ Seume, Johann Gottfried :: Wider die Ordonnanz (Német)
Az ősz orgonája (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Rudens vargonėliai (Litván)
Az új napkelte gyászdala* (Magyar) ⇐ Sitwell, Edith :: Dirge for the New Sunrise (Angol)
Az utolsó fejezet (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: The Last Chapter (Angol)
Az utolsó kalóz (Magyar) ⇐ Kingsley, Charles :: The Last Buccaneer (Angol)
Beérkezés (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: Eingang (Német)
Bezárt ház (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Maison fermée (Francia)
Bölcsődal sötét időkben (Magyar) ⇐ Grieg, Nordahl :: Vuggesang i mørketiden (Norvég)
Csend (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Silence (Francia)
Csiribícsiribá (Magyar) ⇐ Eliot, T. S. :: Mr. Mistoffelees (Angol) [video]
Csoki, az elektromos Rembrandt (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Blackie, the Electric Rembrandt (Angol)
Diagram (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Diagrams (Angol)
Dijon-pompája rózsa (Magyar) ⇐ Lawrence, D. H. :: Gloire de Dijon (Angol)
Dilemma (Magyar) ⇐ Ignatow, David :: Dilemma (Angol)
Édes képzelődés (Magyar) ⇐ Gianni, Lapo :: Amor, eo chero mia donna 'n domìno (Olasz)
Ég úrasszonya (Magyar) ⇐ Arezzo, Guittone d’ :: Donna del Cielo, gloriosa madre (Olasz)
Egy a szerelem (Magyar) ⇐ Hippius, Zinaida Nyikolajevna :: Любов – одна (Orosz)
El, el (Magyar) ⇐ Mare, Walter de la :: Away (Angol)
Értekezés az emberről (részlet a II levélből) (Magyar) ⇐ Pope, Alexander :: Essay on Man - Epistle 2 (detail) (Angol)
Esti dal (Magyar) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Abendlied (Német)
Eszményi életfolytatás? (Magyar) ⇐ Benn, Gottfried :: Ideelles Weiterleben? (Német)
Év vége (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Year’s End (Angol)
Fáradtan (Magyar) ⇐ Bierbaum, Otto Julius :: Müde (Német)
Felhők (Magyar) ⇐ Brooke, Rupert :: Clouds (Angol)
Félhold világol az égen (Magyar) ⇐ Grillparzer, Franz :: Der Halbmond glänzet am Himmel (Német)
Felix Randal (Magyar) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Felix Randal (Angol)
Fenntartásaim (Magyar) ⇐ Seume, Johann Gottfried :: Der Zweifel (Német)
Gyász (Magyar) ⇐ Barrett-Browning, Elizabeth :: Grief (Angol)
Halál után (Magyar) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: After Death (Angol) [video]
Hang az asztal alól (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: A voice from under the table (Angol)
Három-csillagos cikk (Magyar) ⇐ Aiken, Conrad :: Three Star Final (Angol)
Ház a félúton (Magyar) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Half-Way House (Angol)
Hazugság (Magyar) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Melas (Litván)
Hegylakó pásztorleányok (Magyar) ⇐ Sacchetti, Franco :: Le Montanine (Olasz)
Hélas (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Helas (Angol)
Hölgye dícsérete (Magyar) ⇐ Bembo, Pietro :: Rime V (Crin d'oro crespo e d'ambra) (Olasz)
Hómuzsika (Magyar) ⇐ Goll, Yvan :: Schneemusik (Német)
Hullám-had (Magyar) ⇐ Thomsen, Grímur :: Ólag (Izlandi)
Hullámhegyek a tágas tengeren (Magyar) ⇐ Vaqueiras, Raimbaut de :: Altas undas que venez suz la mar (Provanszál) [video]
Hűs rengeteg (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: [O kühler Wald] (Német)
[Ige vagy] (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: [Te voilà verbe] (Francia)
In tenebris (részlet)* (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: In Tenebris – II (detail) (Angol)
Január hóra (Magyar) ⇐ San Gimignano, Folgóre da :: Di gennaio (Olasz)
Játék (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Le jeu (Francia)
Javier Heraud (Magyar) ⇐ Cisneros, Antonio :: Javier Heraud (Spanyol)
Jó tanácsok egy prófétának (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Advice to a Prophet (Angol)
Karl Marx died 1883 aged 65 (Magyar) ⇐ Cisneros, Antonio :: Karl Marx died 1883 aged 65 (Spanyol)
Késő éj (Magyar) ⇐ Däubler, Theodor :: Späte Nacht (Német)
Kévék (Magyar) ⇐ Robinson, Edwin Arlington :: The sheaves (Angol)
Kibuggyannak a kövek közt (Magyar) ⇐ Orrillo, Winston :: Surgen de entre las piedras (Spanyol)
Kikötő (Magyar) ⇐ Varela, Blanca :: Puerto Supe (Spanyol)
Kimondhatatlan (Magyar) ⇐ Szeverjanyin, Igor Vasziljevics :: Невыразимая поэза (Orosz)
Kimondom most leplezetlen (Magyar) ⇐ Jonson, Ben :: If I freely may discover (Angol)
Kívánság (Magyar) ⇐ Heraud, Javier :: El deseo (Spanyol)
Kóc Kelemen (részlet) (Magyar) ⇐ Skelton, John :: Colyn Cloute (detail) (Angol)
Konflis (Magyar) ⇐ Däubler, Theodor :: Die Droschke (Német)
Kora tavaszi enyhe nap (Magyar) ⇐ Langgässer, Elisabeth :: Milder Tag im Vorfrühling (Német)
Kosarat visz a fején (Magyar) ⇐ Fet, Afanaszij Afanaszjevics :: С корзиной, полною цветов, на голове (Orosz)
Közelítő öregség (Magyar) ⇐ Masefield, John :: On Growing Old (Angol) [video]
Külön (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Alone (Angol) [video]
Lábujja-se most a Póc (Magyar) ⇐ Lear, Edward :: The Pobble Who Has No Toes (Angol) [video]
Levél (Magyar) ⇐ Varela, Blanca :: Carta (Spanyol)
Lima krónikája (Magyar) ⇐ Cisneros, Antonio :: Crónica de Lima (Spanyol) [video]
Logikai szvit (részlet) (Magyar) ⇐ Brossard, Nicole :: Suite logique (extrait) (Francia)
Lyuk a padlón (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: A Hole In The Floor (Angol)
Magasságok (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Altitudes (Angol)
Májusi éj (Magyar) ⇐ Hölty, Ludwig Christoph Heinrich :: Die Mainacht (Német)
Margaréta (Magyar) ⇐ Baltrušaitis, Jurgis :: Ramunėlė (Litván)
Mary Hamilton (Magyar) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Mary Hamilton (Angol)
Maud (II rész, részlet) (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Maud (Part II, detail) (Angol)
Mégis furcsállom (Magyar) ⇐ Cullen, Countee :: Yet Do I Marvel (Angol) [video]
Menj tovább (Magyar) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: Come Not, When I am Dead (Angol)
Mentsd meg a holtat (Magyar) ⇐ Ignatow, David :: Rescue the Dead (Angol)
Mert megmásoltad szavaid (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: A Deep-Sworn Vow (Angol)
Metamorfózis (Magyar) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Metamorfozės (Litván)
Minden reménytelen (Magyar) ⇐ Günderode, Karoline von :: Ist Alles stumm und leer (Német)
Mint rozsvirág (Magyar) ⇐ Brazdžionis, Bernardas :: Mes kaip žiedas (Litván)
Mongolidióta (Magyar) ⇐ Shapiro, Karl :: Mongolian Idiot (Angol)
Mozgás közben (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: On The Move (Angol)
Múlván a temetés (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: After the Funeral (Angol) [video]
Ne forogjatok (Magyar) ⇐ Grass, Günter :: Dreht euch nicht um (Német)
Nézem a csigát (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Considering the Snail (Angol)
Nyár pusztulása, ősz indulása mosolyok közepette (Magyar) ⇐ Heraud, Javier :: Destrucción del verano e inicio del otoño entre sonrisas (Spanyol)
Nyárfaberek (Magyar) ⇐ Casal, Julián del :: Las alamedas (Spanyol)
Nyári reggel (Magyar) ⇐ Ebner-Eschenbach, Marie von :: Sommermorgen (Német)
Ő nyugtat el (Magyar) ⇐ Ignatow, David :: He Puts Me to Rest (Angol)
Ökördicshimnusz (Magyar) ⇐ Blumauer, Johann Aloys :: Lob des Ochsen (Német)
Örök újrakezdés (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Commencement perpétuel (Francia)
Örökség (Magyar) ⇐ Cullen, Countee :: Heritage (Angol) [video]
Ősz (Magyar) ⇐ Ivanov, Vjacseszlav Ivanovics :: Осень (Orosz)
Őszi fejezet egy regényből (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Autumn Chapter In a Novel (Angol)
Őszi nap (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (Német) [video]
Pajzshegy (Magyar) ⇐ Hallgrímsson, Jónas :: Fjallið Skjaldbreiður (Izlandi)
Paracas (Magyar) ⇐ Cisneros, Antonio :: Paracas (Spanyol)
Propalladia (részlet) (Magyar) ⇐ Torres Naharro, Bartalomé de :: Propalladia (detalle) (Spanyol)
Prosperhez (Magyar) ⇐ Janus Pannonius :: Ad Prosperum (Latin)
Rögtönzött sorok (Magyar) ⇐ Byrom, John :: Extempore verses (God bless the King!) (Angol)
Röhögtető bűvige (Magyar) ⇐ Hlebnyikov, Velemir :: Заклятие смехом (Orosz)
Séták (Magyar) ⇐ Grün, Anastasius :: Spaziergänge (Német)
South End (Magyar) ⇐ Aiken, Conrad :: South End (Angol)
Spleen (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Spleen (Francia) [video]
Stancák (Ifjan ismertem őt...) (Magyar) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Stanzas (In youth have I known…) (Angol)
Szegénység dicsérete (részlet) (Magyar) ⇐ Todi, Jacopone da :: O amor de povertate (Olasz)
Szemafor I (Magyar) ⇐ Hénault, Gilles :: Sémaphore I (Francia)
Szerelem (Magyar) ⇐ Günderode, Karoline von :: Liebe (Német)
Szerelem a tanyán (Magyar) ⇐ Lawrence, D. H. :: Love on the Farm (Angol)
Szobalakó macskák (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Apartment Cats (Angol)
Szomorú kapitányaim (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: My Sad Captains (Angol)
Szomorú órán (Magyar) ⇐ Grillparzer, Franz :: In trüber Stunde (Német)
Születésnapomra (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: For a Birthday (Angol)
Táj alakokkal (Magyar) ⇐ Douglas, Keith :: Landscape with Figures (Angol)
Tavaszi nap (Magyar) ⇐ Szeverjanyin, Igor Vasziljevics :: Весенний день (Orosz)
[Te ajkamon ülő szó] (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: [Parole sur ma lèvre] (Francia)
Trópusi táj (Magyar) ⇐ Casal, Julián del :: Paisaje Del Trópico (Spanyol)
Vacakok (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Junk (Angol)
Vadhagyma (Magyar) ⇐ Gunn, Thom :: Moly (Angol)
Váltson időnk (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: [Wie sich auch die Zeit will wenden, enden] (Német)
Vigília (Magyar) ⇐ Garneau, Hector de Saint-Denys :: Vigile (Francia)
Vikingek (Magyar) ⇐ Benediktsson, Einar :: Væringjar (Izlandi)
Walt Whitman (Magyar) ⇐ Robinson, Edwin Arlington :: Walt Whitman (Angol)
Zenehallgatás közben (Magyar) ⇐ Milton, John :: At a Solemn Music (Angol)
Zsonglőr (Magyar) ⇐ Wilbur, Richard :: Juggler (Angol)

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap