Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Nyitólap

Az irodalmi utazás megkezdéséhez kattintson a MÁTRIXra!

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                           
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

A Magyarul Bábelben magyar ill. idegennyelvű művek, műrészletek fordításait gyűjti egybe. A magyarra fordított világirodalom, és a magyar klasszikus, modern kortárs művek idegen nyelvű fordításaiból kap ízelítőt kedves látogató.

Ez a web2 portál a Babel Web Antológia testvéroldala. Professzionális szerkesztők segítségével lehetőséget kínál arra, hogy a felhasználók e kereteken belül (saját vagy tisztázott jogú) műveket, illetve (saját vagy tisztázott jogú) műfordításokat tölthessenek fel. 

Olvasson bele válogatásunkba, és töltse föl az ön által kedvelt műveket, illetve fordításokat, vagy már fent lévő művek új fordításait - de tartsa mindig tiszteletben a szerzői jogokat!

Párizsban járt az ősz (Magyar)

Párisba tegnap beszökött az Ősz.
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
Kánikulában, halk lombok alatt
S találkozott velem.

Ballagtam éppen a Szajna felé
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
Arról, hogy meghalok.

Elért az Ősz és súgott valamit,
Szent Mihály útja beleremegett,
Züm, züm: röpködtek végig az uton
Tréfás falevelek.

[…]

O outono apareceu em Paris (Portugál)

Furtivo, entrou ontem em Paris o Outono,
em silêncio, pelo Boulevard Saint-Michel;
em plena canícula, na sombra da folhagem,
assim o vi surgir.

Eu caminhava para o Sena e em mim
ardia uma canção que eu estranhava;
inesperada e grave, triste, rubra,
da morte me falava.

Ao ouvido me disse não sei quê, o Outono,

[…]

V. László (Magyar)

Sűrű setét az éj,
Dühöng a déli szél,
Jó Budavár magas
Tornyán az érckakas
Csikorog élesen.

„Ki az? mi az? vagy úgy -”
„Fordulj be és alugy
Uram László király:
A zápor majd eláll,
Az veri ablakod.”

A felhő megszakad,
Nyilása tűz, patak;

[…]

László V (Észt)

Kottpime, must on öö,
lõunatuul tantsu lööb,
hää Buda lossi pääl
pronkskikas kriuksuhäält
teeb tornis teravalt.

„Kes on see? Mis ta teeb? —”
„Selg keera, maga veel,
mu László, kuningas:
hoovihm on vaibumas,
see taobki akent sul.”

Pilv katkeb kärinal,
lööb tuld ja vetevall

[…]

Tren Fortynbrasa (Lengyel)

Teraz kiedy zostaliśmy sami możemy porozmawiać książę jak mężczyzna z mężczyzną
chociaż leżysz na schodach i widzisz tyle co martwa mrówka
to znaczy czarne słońce o złamanych promieniach
Nigdy nie mogłem myśleć o twoich dłoniach bez uśmiechu
i teraz kiedy leżą na kamieniu jak strącone gniazda
są tak samo bezbronne jak przedtem To jest właśnie koniec

[…]

Fortinbras gyászéneke (Magyar)

M. C.-nak

Magunkra maradtunk herceg most beszélhetünk férfival férfi
bár fekszel a lépcsőn s mint holt hangya annyit látsz csak
tördelt sugarú fekete napot
Gondolni tenyereidre mosoly nélkül sohase tudtam
s most ahogy kövön feküsznek mint leütött fészkek
éppoly védtelenek mint azelőtt Hát ez a vég
 
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::